Hallo Leute,
Anfang der Neunziger habe ich ein Jahr Portugiesisch gelernt und dabei mitbekommen, dass das fragende „bitte“ auf Portugiesisch „faz favor“ heißt. Da wir nächstes Jahr nach Portugal in Urlaub fahren wollen, hat mir meine Frau zur Auffrischung eine Portugiesisch-CD geschenkt (Anfänger mit Vorkenntnissen). Auf der CD wird „bitte“ kommentarlos mit „por favor“ übersetzt - was ich aus dem Spanischen kenne.
Was ist denn nun richtig? Hat die CD einen Fehler? Ist das ein neumodischer „Spanismus“ im Portugiesischen? Ist das Brasilianisch?
Für jeden Hint dankbar: Thomas