Hallo F.,
das „¿Qué tal estás?“ erklärt das ziemlich eindeutig. Es ist mir nie mit Verstand begegnet, sonst hätte sich die Frage nach „¿Qué tal?“ nicht gestellt.
„Tal“ kommt hier halt recht weit von seiner eigentlichen Bedeutung weg: Nach „qué“ = „qualis“ kann man fragen, aber „talis“ erklärt: „Wie geht es Dir?“ - „So geht es mir!“. Die Frage „Wie so geht es Dir?“ erscheint sinnlos; aber solche Veränderungen im Rahmen der Entwicklung der Legionärsdialekte gibt es schon.
Germanisches im Spanischen, das auch aus der arabischen Zeit einiges hat, und wo es dreihundert Jahre lang westgotische Könige gab, wäre so ferne auch nicht - in so konkreten, alltäglichen Dingen ist allerdings Latein näherliegend, wenn man mal vom baskiscnen „links“ absieht. Vor vielen Jahren hat mir mal ein Andalusier die arabischen Worte im Spanischen erklärt, aber ich habe nichts davon behalten - das Taschenmesser „navaja“ gehörte dazu.
Schöne Grüße
MM