Hallo,
Ich suche schon seit 3 Tagen bei etlichen Suchmaschinen mit
etlichen Begriffen nach eine Antwort auf meine Frage, aber
ohne Erfolg. Also meine Frage ist eigentlich ganz einfach:
Wie Reagieren die EU-Nationen auf die Überfremdung der
Sprachen durch das Englische (Anglizismen)?
Die Webseite zu Frankreich, Kultur der Sprache, wurde ja genannt.
Hier konkrete Beispiele:
Fast alle Begriffe, die mit Computern zusammenhängen wurden in Frankreich in französische Begriffe umgesetzt. Hier gibt es keine Computer, sondern einen ordinateur, kein Internet sondern toile, die gesamten Mega-Kilo-usw. Bits wurden mit französischen Begriffen umgesetzt. Byte ist ein octet, Gigabyte ein gigaoctet usw.
Desgleichen gilt für elektronische Geräte, Player gibts hier nicht, auch keine Globalisierung sondern mondialisation, die internationalen Organisationen erhielten französische Namen, was für Ausländer etwas verwirrend ist, denn die Abkürzungen stimmen oft auf die Buchstaben bezogen noch, stehen aber in einer anderen Reihenfolge, die der französischen Grammatik entspricht.
Im Bereich Wirtschaft, Politik und sonstiger Technik findet man höchst selten Anglizismen, denn die französische Sprache ist sehr reich an Ausdrücken und steht der Deutschen darin nicht nach, so daß man kein Problem damit hat, eine richtige Bezeichnung zu finden, gelegentlich entstehen auch Neuschöpfungen, aber mit französischer Wurzel!
Aber so ein eklatant idiotisches Wort wie „gedownloadet“ findet sich im Französischen nicht! Heruntergeladen wäre ja viel zu einfach, nicht wahr?
Herzliche Grüße,
Cantate