Etymologische Randbemerkung
Hallo,
durch Zufall bin ich darauf gestoßen, dass „travel“ etymologisch mit dem Französischen „travail“ zusammenhängt.
" travel (v.)
late 14c., „to journey,“ from travailen (1300) „to make a journey,“ originally „to toil, labor“ (see travail). The semantic development may have been via the notion of „go on a difficult journey,“ but it also may reflect the difficulty of any journey in the Middle Ages. Replaced Old English faran."
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame…
„travail“ bedeutet heute „Arbeit“, aber in früheren Zeiten, als die Engländer das Wort adoptierten, bedeutete es „Mühe, Qual“. Diese Bedeutung findet man heute noch in „salle de travail“ (Kreißsaal) und „une femme en travail“ (eine kreißende Frau).
Der Ursprung des Worts liegt im mittelalterlichen Latein „trepalium“, was ein Folterinstrument bezeichnete.
Falls jemand im Französischen etymologisieren will:
http://cnrtl.fr/etymologie/travail (dort die verschiedenen Karteireiter anklicken).
Neis Wiekend!
Pit