Hallo!
„I’m looking forward to our journey…“ wenn es eine längere
Reise ist
10 Tage Rundreise sind kein Trip mehr.
„… to xyz“ wenn das Ziel eine Stadt ist oder allgemein das
Land angegeben wird, in dem man den Urlaub verbringt.
„… through xyz“ wenn es sich um eine Rundreise handelt -
dann ist xyz in der Regel eine Gegend oder ein Land, aber eher
nicht eine Stadt.
Ja, also so einen Verdacht hatte ich schon, aber da mir die englische Sprache nicht geläufig ist (ich habe höchst selten die Notwendigkeit sie zu benützen), wollte ich Gewissheit haben.
Travel braucht dich für den Hausgebrauch gar nicht zu
interessieren. Wenn trotzdem, hier die Regel: journey und trip
braucht man für Reisen im wortwörtlichen Sinne - eine konkrete
Urlaubsreise oder ein Wochenendausflug, aber auch eine
Geschäftsreise.
Travel braucht man, um allgemein Reisen zu benennen „During my
travels I learned a lot about foreign cultures.“ (dann steht
es im Plural) und als Abstraktum - „She does not like foreign
travel.“ „After the storm, travel was obstructed by fallen
trees.“
Ahaaaaa! Ja, danke für die Erklärung, die hilft mir sehr weiter!
Siehe auch http://www.merriam-webster.com/dictionary/travel
Danke für den Link, die Seite kommt zu meinen Favoriten!
Zaunkoenigin
*sternchenvergebend*