Rendezvous mit Joe Black

Hi!

Ich habe gestern abend den Film „Rendezvous mit Joe Black“ gesehen. Da gibt es eine Szene, wo Joe Black im Krankenhaus ist und mit einer krebskranken Frau spricht, die sich von Joe Black die Erlösung von ihrem Leiden erbittet.

In der Szene sprechen die Frau und Joe Black in einer fremden Sprache (deutsch untertitelt), die ein wenig nach holländisch oder afrikaans klingt. Allerdings bin ich mir da sehr unsicher, denn von meinen Aufhalten in den Niederlanden kenne ich die Sprache ein wenig, und daher würde ich den Dialog im Film nicht als echtes Holländisch bezeichnen.

Weiß also jemand, welche Sprache da gesprochen wird? Und welche Sprache wird im Originalton von der Frau und Brad Pitt gesprochen? Bestimmt nicht holländisch. Ich vermute eine kreolische Sprache. Liege ich da richtig?

Grüße
Heinrich

Hallo Heinrich,

Weiß also jemand, welche Sprache da gesprochen wird? Und
welche Sprache wird im Originalton von der Frau und Brad Pitt
gesprochen? Bestimmt nicht holländisch. Ich vermute eine
kreolische Sprache. Liege ich da richtig?

leider habe ich den Film auch noch nie in der Originalversion gesehen, habe mich aber auch schon öfter gefragt was eigentlich gesprochen wird, war aber immer zu faul um das nachzuprüfen *g*. Jetzt hab eich mich aufgerafft und wurde unter dem Originaltitel „Meet Joe Black“ fündig.

Das komplette Transcript ist hier:

http://www.awesomefilm.com/script/meetjoeblack.txt

Auszug:
Joe leans forward to Easter and speaks softly in perfect, lilting West Indian dialect.

LG
Eva

In der Szene sprechen die Frau und Joe Black in einer fremden
Sprache (deutsch untertitelt), die ein wenig nach holländisch
oder afrikaans klingt. Allerdings bin ich mir da sehr
unsicher, denn von meinen Aufhalten in den Niederlanden kenne
ich die Sprache ein wenig, und daher würde ich den Dialog im
Film nicht als echtes Holländisch bezeichnen.

Hi,
ich hab den Film gerade auf Video gesehen. Ich lerne seit ca. 2 Jahren Niederländisch, und was die in der deutschen Fassung sprechen, ist ganz normales Niederländisch. Ich habe fast jedes Wort verstanden, auch ohne die Untertitel.

Gruß
Nelly

ich habe die Kauf-Videokassette des Filmes:

da ist nicht mal ein Untertitel!!!

wobei mich auch gewundert hat, dass Susan fragte, ob Joe schon öfter auf den karibischen Inseln sei… sprechen die da eine Sprache, die dem Deutschen so ähnlich ist???

wobei mich auch gewundert hat, dass Susan fragte, ob Joe schon
öfter auf den karibischen Inseln sei… sprechen die da eine
Sprache, die dem Deutschen so ähnlich ist!!???

Hi,
Eva hat ja unten geschrieben, dass es im Original „West Indian dialect“ ist. Wahrscheinlich wird der auf diesen Inseln gesprochen!?
Warum man bei der deutschen Synchronisation Niederländisch genommen hat, weiß ich auch nicht. Oder vielleicht ist es ja gar nicht synchronisiert, sondern Originalton? Es gibt ja in der Karibik Inseln, die mal zu den Niederlanden gehörten (oder noch gehören?).

Gruß
Nelly