Russisches Zitat ins deutsche übersetzen

Kann mir jemand einen Text ins deutsche übersetzen?
Все растает, словно лед, только одно останется нетронутым - слава Владимира, слава России… Все сметет она со своего пути и не только сохранится, но и станет властелином мира» (1979 год).

danke!

Sorry, ich hab bei „(Selbst?) Herrlichkeit“ des Vladimirs bzw. Russlands
und „Herr der Welt sein“ aufgehört zu lesen.

In welchem Kontext steht dieses Zitat?

Zumindest wird 1979 noch ein anderer Wladimir gemeint sein.

Das ist ein ZItat einer " angeblichen " russischen Hellseherin und mich interessiert einfach nur ob die deutsche Übersetzung des Journalisten direkt oder beeinflusst ist.
ne und Putin ist wohl nicht gemeint… :wink:

Hi,

„Alles schwindet (wörtlich: schmilzt), wie Eis, nur eines bleibt unverändert - der Ruhm Wladimirs (Wladimir Iljitsch Lenin, bin ich mir ziemlich sicher), der Ruhm Russlands… Alles fegt er aus dem Weg und bleibt nicht nur, sondern wird auch zum Herrscher der Welt.“

Fußnote: das „er“ im Deutschen bezieht sich im Deutschen auf den Ruhm, so wie sich das russ. „она“ auf das russ. Wort Ruhm bezieht. Wörtlich ist es im Russischen „Alles fegt sie…“, denn das russ. Wort für Ruhm ist weiblich. Damit ist der rusische Text deutlicher als miene recht wörtliche Übersetzung.

die Franzi

Hier soll man ganz genau wissen: welche Abstammung dieses litherarisches Stück hat? Wenn man des zeitgenössischen Russlands betrifft, so zählt man sich hier nur 2 Vladimir Lenin und Putin. Dagegen, wenn man nach historische Ursprung sich zu vertiefen, so hier sind Vladimir der Größe (980 - 1015). Bei ihn hat Russland eines Christentum aufgenommen und Vladimir Monomach (1113 - 1125). Ihm ist Russland seinen grundlegenden Reformen im Bezug auf innere und außere Politik, Recht, Steuersystem usw, dankbar. Überhaupt ruhmt dieses Zitat diejenigen Vladimirs, der Russland in Zukunft als verblühender Staat sieht und wird alles zu tun, damit für dieses Verblühen alle seine Kräfte angelegt werden.

Baba Wanga

Nein, das war keine angebliche russische, sondern eine wirkliche bulgarische Visionärin, von der dein (btw recht bekanntes) Zitat aus dem Jahr 1979 stammt. Die Übersetzung hat „die Franzi“ @miezekatze ja bereits gepostet.

Die als Jugendliche erblindete Wangelia Guschterowa (1911- 1996) aka Baba Wanga aka „die Seherin von Petritsch“ wurde lokal unter anderem wegen ihrer hellseherischen Fähigkeiten verehrt, wurde dann aber auch überregional und auch international bekannt wegen zahlreicher „weltpolitischer“ Aussagen, die man - wenn man so will (und manche wollen es) - als Voraussagen deuten konnte. Einige spektakuläre „Treffer“ waren jedenfalls dabei.

Als „erblühender Staat“ meinst Du wohl.
Das ist ja bei diesen Wahrsagern immer so, dass die Prophezeiungen nebulös bleiben.
Letztlich zielt das Zitat (nicht die Prophezeiung selbst) schon auf Putin. Es soll also immer ein Wladimir kommen, der Russland zu Größe führt.
Ähnliches haben wir ja schon in den Prophezeiungen der Bibel im Alten Testament, die seitens der Kirche regelmäßig als auf Jesus Christus hinweisend gedeutet werden, selbst die Psalmen, obwohl man zu der Zeit deren Entstehung nach keine Ahnung von Jesus hatte. Aber man kann ja hineinlesen, was man will. Siehe auch das Orakel von Delphi.
Würde es Putin nicht geben, würde sich bestimmt ein anderer Wladimir finden, der das auf sich beziehen würde.
Zhirinovskij vielleicht? :scream: