Liebe Leute, wie übersetzt man "durfte nicht ", wenn es kein Verbot ist, sondern eher ein Erfahrungswert? Danke
Wollte sie nicht gestreichelt werden.
Gruß
Hallo,
… but she wouldn’t let you pet her // didn’t want to be petted
Gruß
Kreszenz
Servus,
Sarah était une gentille chienne, mais il valait mieux ne pas la caresser.
Und nu?
Schöne Grüße
MM
Deutsch als Fremdsprache?
Das gibt es in Deutschland nicht. Gerade dort, wo sich der regionale Dialekt stark vom Standarddeutschen unterscheidet, ist Zweisprachigkeit Deutsch + Dialekt vollkommen normal.
Schöne Grüße
MM
Liebe Kreszens und andere. Nein, es ist wie folgt :Sarah wollte gerne gestreichelt werden, aber das „durfte nicht“ bezieht sich auf zu starke Anhänglichkeit.
MM hat im Französischen den exakten Sachverhalt getroffen.
Schade, dass Du diese Information nicht gleich zu Anfang gegeben hast - aus
eher ein Erfahrungswert
ist sie nicht zu erschließen.
Sorry. Hast du einen Vorschlag?