Satz "Du bist da nass" in verch. sprachen

Die automatischen Übersetzer übersetzen oft erst auf Englisch und dann von dort in die Zielsprache. Da geht natürlich die Unterscheidung zwischen Du und Sie verloren. Und humide heißt feucht und schreibt sich mit Accent grave. Besser wäre:

Tu es mouillé là

Klingt zwar immer noch ein wenig eigenartig, für eine Gartenparty mit Spritzspielchen tut es das schon. Wahrscheinlich würde man aber sagen:

Tu as une tache d'eau sur ton t-shirt. 

wobei ton t-shirt ggf. durch das betreffende Kleidungsstück zu ersetzen ist.

1 Like

Hallo zusammen,

Wer kann mir den Satz „Du bist da nass“ in verschiedene Sprachen übersetzen?

Ich freue mich über Chinesisch, Japanisch, Skandinavisch, Portugisisch, Russisch, Türkisch, Polnisch, Französisch, Swaheli und viele andere.

Vielen Dank für jeden Beitrag!!

Marcel

Servus,

das ließe sich mildern durch die Aufgabe, möglichst schnell zu sprechen:

T’as là une tache d’eau sur ton tatouage!

PW: Gounod en petit nègre:

Homéopathie? *
Pauv’e Juliette!

Schöne Grüße

MM


*) = 'oméo pa’ti?

1 Like

Hi,

hat da jemand einen Onlineübersetzer bemüht? Das russische dürfte mit ziemlicher Sicherheit falsch sein. Das, was Du da gepostet hast, heißt wörtlich übersetzt „Du, wie feucht“ und ist an einen einzelnen Mann / Jungen gerichtet. Besser übersetzen kann man es nicht, denn es ergibt keinen Sinn.
Meine Russischkenntnisse reichen nicht aus, um es selbst besser zu machen, ich kann das „da“ nicht wiedergeben. ußerdem müßte man wissen, an wen sich der Satz richtiet - ich denke, in der Übersetzung braucht man auch ein Adjektiv, und das müßte sich in Genus und Numerus nach der ngesprochenen (feuchten) Person richten. Abgesehen davon ist es eh schwer, den Originalsatz zu übersetzen, es scheint mir auch schlechtes Deutsch zu sein. Kontext würde da helfen.

die Franzi

1 Like

Ich gebe eine Gartenparty und jeder Gast erhält als Begrüßungsgeschenk eine Mini-Wasserpistole und eine Karte. Auf der Karte sind einmal die Worte Prost in verschiedenen Sprachen abgedruckt und als zweites soll eben der Satz „Du bist da nass“ in versch. Sprachen draufstehen. Dann können sich die Gäste gegenseitig nass machen und sich das vorher oder nachher auf Russisch, Chinesich, Swaheli usw. sagen. Ich finde das einfach witzig und bin gespannt

Und das würde auch definitiv nicht leicht schmierig und anzüglich klingen.

Grüße
Siboniwe

Hallo,

wie auf Axurit geantwortet: der Satz klingt irgendwie anzüglich. In den Sprachen, die ich verstanden habe, auf jeden Fall. Könnte sogar sein, dass er in der ein oder anderen Sprache ziemlich daneben sein könnte.

Wie wär’s mit „Achtung! Wasser!“ oder „Guck mal: Wasser!“ ?

Grüße
Siboniwe

Moin!

Jesteś jak mokry (Polnisch)

你有没有湿 (Chinesisch)

あなたが濡れています (japanisch)

Vous êtes humide lá (Französisch)

Du är så våt (Schwedisch)

Sen gibi ıslak konum (Türkisch)

Wewe ni kama mvua (Suaheli)

Ты , как мокрый (Russisch)

Skandinavisch gibt es nicht, du müsstest dich schon festlegen, ob es Schwedisch, Finnisch, Dänisch oder Norwegisch sein soll.

Und solange man den Kontext für diesen seltsamen Satz nicht kennt, ist eine vernünftige Übersetzung ohnehin nicht möglich.

Gruß

Spanisch: Tú estás mojado allí. Dies ist für Männer, aber wäre die beste Variante, wenn es allgemein sein soll.

Sorry, ich hätte die Bedeutung vielleicht erklären sollen:

Ich gebe eine Gartenparty und jeder Gast erhält als Begrüßungsgeschenk eine Mini-Wasserpistole und eine Karte. Auf der Karte sind einmal die Worte Prost in verschiedenen Sprachen abgedruckt und als zweites soll eben der Satz „Du bist da nass“ in versch. Sprachen draufstehen. Dann können sich die Gäste gegenseitig nass machen und sich das vorher oder nachher auf Russisch, Chinesich, Swaheli usw. sagen.
Ich finde das einfach witzig und bin gespannt wie es ankommt.

Vielen Dank für jede Übersetzung und Euch allen ein schönes Wochenende!

Marcel

Ich gebe eine Gartenparty und jeder Gast erhält als Begrüßungsgeschenk eine Mini-Wasserpistole und eine Karte. Auf der Karte sind einmal die Worte Prost in verschiedenen Sprachen abgedruckt und als zweites soll eben der Satz „Du bist da nass“ in versch. Sprachen draufstehen. Dann können sich die Gäste gegenseitig nass machen und sich das vorher oder nachher auf Russisch, Chinesich, Swaheli usw. sagen. Ich finde das einfach witzig und bin gespannt wie es ankommt.

Italienisch: Sei bagnato là!

Können die denn alle die entsprechenden Schriftzeichen lesen?