Schwefellost/ Stickstofflost / Was hat "lost" in dieser Kombination

Hallo!

Hallo!

So soll Riol, neben
möglichen Grundstoffen für die Nowitschok-
Produktion, auch hochsensible Giftstoffe
geliefert haben, die beispielsweise
zur Herstellung der chemischen Kampfstoffe
Schwefellost („Senfgas“) und Stickstofflost
eingesetzt werden können.

Grüße

Hallo,

Die Stoffgruppe der Loste umfasst eine Reihe chlorierter organischer schwefel- oder tickstoffhaltiger Verbindungen und ist vor allem aufgrund des Einsatzes einiger dieser Substanzen als chemische Waffen bekannt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Loste

Gruß
Kreszenz

3 Like

Hallo!

Um Gottes willen. Ich interpretierte „lost“ wirklich als „verloren“ und fragte mich, was „lost“ mit dem Schwefel und Stickstoff zu tun hat. Gesten war „Stürzen, Kuchen stürzen“ und heute ist „lost“. Man wird wirklich irgendwann wahnsinnig :thinking:

Aber Danke

und wenn Du Dir vor Augen führst, dass die Bezeichnung dieser Stoffgruppe als „Loste“ aus der Zeit stammt, als die Verwendung von Schwefellost als Kampfgas vorgeschlagen wurde (und in der Hölle an der Marne und vor Verdun auch erfolgte), kannst Du Dir gut vorstellen, dass vielleicht nicht ausschließlich die Namen Lommel und Steinkopf dieses synthetische Wort geprägt haben, sondern es auch andere Einflüsse gab. Synthetisch aus Luft gewonnener Ammoniak heißt ja auch nicht „Habo“, obwohl er aus einem Haber-Bosch-Reaktor kommt, der nach den Namen zweier Chemiker so heißt.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Die englischsprachige Wikipedia kennt „Lost“ nur als „originally assigned name“ im Artikel zu „mustard gas“, die Franzosen nannten es demnach „Yperite“ (nach dem ersten Einsatzort, Ypres).

Ich denke, „Lost“ hätte sich im englischsprachigen Raum doch mehr etabliert, wenn die Doppeldeutigkeit eine Rolle gespielt hätte.

Ja, das kann gut sein - war eh nur spekulativ von mir. Andererseits spielt dabei auch mit, auf welcher Seite der jeweils Sprechende sich die Opfer „wünscht“ - eine Erinnerung an die erste Flandernschlacht konnte sich im französischen Begriff halten, wäre für die deutsche Seite aber nicht in Frage gekommen.

Ich schweife schon wieder ab - zum Thema „Namen im Krieg“ gibt es hier ums Eck ein gar hübsches Exempel: Die (auf Deutsch) Schlacht bei Woerth heißt auf Französisch Schlacht bei Reichshoffen, und sie hat in Wirklichkeit bei Froeschwiller stattgefunden…

Schöne Grüße

MM