Schwierigkeit mit einem Partizip (Latein)

Den Satz:
Carthaginienses debellatum mox fore rebantur, si adniti paulum voluissent (Scheint von Livius zu sein)
habe ich so übersetzt:
Die Karthager meinten, dass es bald niedergekämpft sein werde, wenn sie sich nur etwas anstrengen wollten.
Kann das richtig sein? Auf was bezieht sich das Neutrum „debellatum“ als Partizip  von debellare?
Kann debellatum sich auf  ein Wort in einem vorangegangenen Satz beziehen? 
debellatum mox fore rebantur ist doch A.c.I oder?

Hallo,

ich hoffe, die Antwort kommt noch nicht zu spät.

Den Satz:
Carthaginienses debellatum mox fore rebantur, si adniti paulum
voluissent (Scheint von Livius zu sein)

Ja. 23,13 um genauer zu sein.

habe ich so übersetzt:
Die Karthager meinten, dass es bald niedergekämpft sein werde,
wenn sie sich nur etwas anstrengen wollten.

So ungefähr. Ich würde sagen: Die K. meinten, dass der Krieg bald zu Ende sein werde, wenn sie sich etwas anstrengen wollten.

Kann das richtig sein? Auf was bezieht sich das Neutrum
„debellatum“ als Partizip  von debellare?

debellare ist hier intransitiv gebraucht, im Sinne von „den Krieg zu Ende führen“. Solche Verben können ein unpersönliches Passiv bilden, wobei in den Zeiten der Perfektgruppe das Partizip die sächliche Endung bekommt, z.B. debellatum est = „der Krieg wurde zu Ende geführt“ oder itum est = „man ging“.

Kann debellatum sich auf  ein Wort in einem vorangegangenen
Satz beziehen? 

nein

debellatum mox fore rebantur ist doch A.c.I oder?

Ja. Aber der Subjektsakkusativ fehlt, weil es sich bei debellatum fore um ein unpersönliches Passiv handelt, was kein logisches Subjekt haben kann.

Viele Grüße

Marco