'Sich zu schade sein für etwas' auf spanisch?

.

Hallo Uwe!
Also die Übersetzung ist alles im Allen recht schwer, zumal Du Ausdrücke verwendet hast, die in so eine Form, auf Spanisch nicht vorkommen bzw mir nicht bekannt sind.

Wie ich Dir schon sagte, bei einer Übersetzung, geht es IMHO vorallem darum, die Idee der den Verfasser eines Ursprungstextes gehabt hat, jemandem anders weiter zu geben, die dieser Sprache eben nicht kennt (oder nicht genug). Dabei geht es immer ein bißchen von der Ursprungsidee verloren. Oder aber man muß sich eben mit anderen, längeren Ausdrücken, die eine ähnliche Bedeutung haben, zu helfen wissen. Eine wortwörtliche Übersetzung geht es deshalb nie gut(oder fast) und sollte man davon Abstand nehmen. Das ist das Hauptproblem jeder Übersetzungsmaschine: Kein Gerät kann die Idee, die einen Mensch gehabt hat, in all seine Nuancen, all seinen Feinheiten, all seinen Zweideutungen vollständig in einer anderen sprache übertragen.

Na gut, ich hoffe jedenfalls ich habe Dir ein bißchen weiter geholfen! Ich wünsche Dir alles Gute!

Chaito und LG
Helena

!Hola Helena!

Hola Bernice!

Bist Du die „enfermera“- Helena, oder eine andere?

Ja, genau, Helena Enfermera bin ich. Neulich habe ich eine andere Helena hier gesehen, aber so wie ich es beobachtet habe, besucht nicht so oft die foren wo ich am häufigsten bin. Ausserdem ihre Addresse ist anders, klar!

Also, ich muss schon sagen: das war eine komplizierte
Geschichte…

Da gebe ich Dir absolut Recht! :o))

und so gut ist mein Spanisch nun auch nicht.

Was noch nicht ist… kann bekanntlich ja noch werden!!!

Aber ich hätte wahrscheinlich versucht, mich mit
Umschreibungen auszudrücken. Das hätte dann zwar einfacher
geklungen, aber verstanden hätte mich auch jeder Spanier.

Ja, genau! Das mache ich auch immer wenn ich die sprachen nicht gut kann. Und irgendwie hilft das. Nur für Fachübersetzungen oder eben schwierige Übesetzungen (wie diese) klappt es nicht.

Sich zu schade sein…hm. - Habe ich auch noch nie gebraucht oder
gehört. Mein Lehrer hätte mir wahrscheinlich geraten :„Chica,
no te compliques la vida!“

Hi, hi, hi! Bestimmt aus Spanien, gell??? ;o)))

Liebe Grüße,
Helena