„Ich bin in Halle 5 beim Standzargenbau eingeteilt (Es gibt insgesamt 5 Hallen, Jede Halle hat verschiedene Aufgaben)Mit wem hast du dort gearbeitet? (Wir wechseln alle vier Monate die Abteilung)
„Das wirst du schon sehen. Mache dir keinen Kopf darüber. Du hast halt viel Arbeit, aber die Stimmung dort ist okay.“
ja, alles korrekt. Du hast Anführungszeichen gesetzt - ich schätze, dass damit gesprochenes Deutsch bezeichnet werden soll. Daher uneingeschränktes ok. Schriftlich wäre „sich einen Kopf machen“ und das „halt“ im letzten Satz ein kleines Bedenken wert, aber mündlich passt das.
Er ist richtig, aber eben für gesprochenes Deutsch. In geschriebenem Deutsch würde man sagen „Mache Dir nicht zu viele Gedanken darüber. Du wirst in dieser Halle eben viel zu tun bekommen, aber die Stimmung dort ist recht angenehm.“
Ich: “Tobias meinte, dass wir uns erst von Herrn Morhard testen lassen sollen, bevor wir in den Unterricht gehen. (Chat)“
Klassenkamerad: “Herr Arcaini sagt alle hier her. Wir machen hier Test. (Chat)“
Daraufhin teilte ich den anderen (hälfte der Klasse war am falschen Ort) mit: „Tim hat mir gerade geschrieben, wir würden den Corona-Test bei Herrn A. machen oder Tim hat mir gerade geschrieben, dass wir bei Herrn A. den Corona-Test durchführen.(Persönlich)“
ist zwar umgangssprachlich üblich und insofern korrekt, aber es fehlt ein Artikel, und „machen“ hat eigentlich auch eine andere Bedeutung. Den fehlenden Artikel kann man ganz leicht ergänzen:
„Wir machen hier den Test.“
Um das „machen“ konkreter auszudrücken, das sich ungefähr wie „tun“ sehr oft durch etwas Genaueres ersetzen lässt, muss man sich vorstellen, was da konkret gemacht wird, dann findet man auch etwas zum Ersetzen. Zum Beispiel
„Wir führen den Test hier durch.“
„Wir lassen den Test hier vornehmen.“
Oder auch ganz schlicht:
„Wir testen uns hier.“
„Wir lassen uns hier testen.“
(Je nachdem, wer da genau was tut: Wer besorgt das Nasenbohren, wer ist am Shaker, tropft den Cocktail auf und liest ab?)