What do „lacs“ and „WTF“ mean?
I have never seen lacs, but wtf is very common and means „what the fuck!?“
Hi,
I only found this:
But w/o knowing sth. about the context it’s hard to say, whether it’s ok or not.
Ro
„lacs“ is slang for Cadillacs.
NOCONOTRA = No context no translation.
WTF is eindeutig, für „lacs“ braucht man KONTEXT!
Grüße
Siboniwe
Wieso Kontext? Six lacs, I was like WTF
6 Cadillacs - Ich war sehr erstaunt.
Weil "lacs " in einem Kontext Cadillacs heißen kann, in einem anderen Zusammenhang aber etwas anderes.
Z.B. die oben erwähnte indische Zahl -> wenn der Text in einem indischen Umfeld spielt, würde das bedeuten: 600,000 Rupien - wow!
Z.B. bei einem biologischen Text könnte es sich um eine besondere Art von Insekten oder deren Ausscheidungen handeln -> lac insects
Z.B. in Neuseeland sind Lacs = local area coordinators
Z.B. in GB handelt es sich um Mitglieder der League against Cruelty (da geht es um Widerstand gegen Fuchsjagden etc.).
Obwohl WTF im Satz wahrscheinlich „what the fuck“ heißt, gibt es immerhin noch 95 andere mögliche Bedeutungen dieser Abkürzung: http://www.acronymfinder.com/WTF.html
Deshalb wird sich ein Übersetzer, der etwas auf sich hält, IMMER weigern, ohne Kontext mit einer Übersetzung aufzuwarten.
Grüße
Siboniwe
six lacs (pronounced ‚sealuck‘) might just be french, meaning „six lakes“ in english.
then it rhymes with what the fuck.
six lacs could be the name of a resort or something.
Es gibt hier doch keine seriösen Übersetzter mehr ? Es klingt wie ein Rap Lied…
Und Du brauchst keinen Kontext.
Ja, nee, is klar.
I have never seen lacs- das bedeutet nichts.
Danke für die Blumen. Ich halte mich 1. für seriös und 2. für professionell. Und mit Rätselraten vergeude ich nicht meine Zeit.
Selbstverständlich gibt es noch seriöse Übersetzerinnen und Übersetzer hier.
Data