Hallo liebe Wissende!
Das Gedicht „INVENTORY“ von Dorothy Parker endet mit der Zeile
„Laughter and hope and a sock in the eye“.
Laughter und Hope ist klar aber was bedeutet „sock in the eye“?
Danke schon mal!!!
Susanne
Hallo liebe Wissende!
Das Gedicht „INVENTORY“ von Dorothy Parker endet mit der Zeile
„Laughter and hope and a sock in the eye“.
Laughter und Hope ist klar aber was bedeutet „sock in the eye“?
Danke schon mal!!!
Susanne
to sock = schlagen (slang) [o.W.T.]
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Nimm Deine Socken aus meinem Auge, Du Schuft!
Hallo Susanne,
to sock = schlagen
Daher ist eins der Dinge, die DP bis zum Ende ihres Lebens haben wird, „eins aufs Auge“.
Gruß,
Myriam
Hallo Susanne,
„sock in the eye“ ist ein Idiom und bedeutet: „Einen Rückschlag erleiden.“
so wie ich Deine Gedichtszeile verstehe:
Laughter and hope - in guten Zeiten
and a sock in the eye - und in schlechten Zeiten
kann natürlich auch falsch sein, da ich den Kontext nicht kenne.
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo nochmal,
kann aber auch einfach: „Schlag ins Gesicht“ heißen. Kommt auf den Zusammenhang an.
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Vielen Dank!! owt
()