Moin allerseits,
ich habe zwar in Spanien gewohnt, aber es ist 20 Jahre her und ich habe eine Menge vergessen.
Ich wäre deshalb für ein bisschen Hilfe mit einer E-Mail aus Spanien sehr dankbar.
Hintergrund: Unser Hundi kommt aus Spanien, wurde leider dort lebensgefährlich verletzt und anschließend liebevoll gepflegt von einer Rettungsorga. Später kam er nach D., wo er von uns adoptiert wurde. Die Verletzungen sind immer noch problematisch, aber wir müssen damit leben. Allerdings ist eine (vergleichsweise kleinere) Verletzung an einer Hinterpfote neulich problematisch geworden und ich habe eine Mail nach Spanien geschrieben um zu fragen ob sie wussten was damals passiert ist bzw. ob es z.B. Röntgenbilder von damals noch gibt.
Zum Glück haben sie meine Mail verstanden und gestern kam eine Antwort. Hier goes:
Hola XXX, disculpa el retraso en la respuesta, pero he estado unos días en casa de mis padres cuidándolos
(Hundi) tiene una fractura de su dedo, y le ha soldado mal. No es importante si el no tiene dolor. No tengo rx de cuando lo vio el veterinario, porque eso lo vio a simple vista. Lo siento pero no puedo decirlo nada sobre esto.
Gracias por cuidarlo y quererlo como es se merece!
Un abrazo
X.
Ich glaube, das wäre ungefähr (please correct me if I am wrong ):
Hallo X, tut mir leid dass die Antwort gedauert hat, aber ich war ein paar Tage lang bei meinen (pflegebedürftigen ?) Eltern.
Bei (Hundi) wurde der Zeh gebrochen und ist schlecht verheilt. Es ist nicht wichtig solange er keine Schmerzen hat. (Ich habe keine RöBis vom Tierarzt von damals? / Es sind keine RöBis damals vom TA gemacht worden?) weil es war mit bloßem Auge zu erkennen. Sorry, aber mehr kann ich nicht dazu sagen.
Mit dem nächsten Satz habe ich Probleme. Gracias por cuidarlo y quererlo como es se merece! Irgendwas mit Danke für die Pflege? „se merece“ hat irgendwas mit „Wert“ zu zun, oder? (Nicht der Rede wert?)
Ich umarme Dich,
X.
Ich freue mich auf Eure Antworten!
Danke & liebe Grüße
MacD