Spanisch: la mona = welche Droge?

Hallo Wissende,

ich hatte Gelegenheit, mir einen spanischen Film anzusehen. In diesem ist ein junges Mädchen immer wieder zu Partys gegangen und kam dort in Kontakt mit einer Droge, „la mona“. Sie hatte dann einen Schlaganfall, weil sie diese Droge genommen hat.

Daher meine Frage: Was war das für ein Teufelszeug? LEO lässt mich hier leider im Stich.

Schöne Grüße

Petra

Hi!

Ich glaube Marihuana.

http://dictionary.reverso.net/spanish-english/mona

Gruß

„Mona“ ist offenbar eine Bezeichnung für Lösungsmittel die inhaliert werden („Schnüffeln“). Hier ein Vanguardia-Artikel zu dem Phänomen. Interessant finde ich besonders, daß in jenem Artikel von den dort zitierten Drogenkonsumenten auf den „Joint-Charakter“ des Drogenkonsums hingewiesen wird: die Droge als „sozialer Kitt“, als „Verhaltenstribal“. Der Drogenkonsum dient der implizit vollzogenen mutualen Wirklichkeits- und Identitätsdetermination innerhalb der Peergroup. Die Konsumenten realisieren dies, aber lehnen sich nicht dagegen auf, ohne Drogenkonsum weniger oder gar nicht von der Gruppe akzeptiert zu werden. Dazu fehlt ihnen die intellektuelle Attitüde bzw. die charakterliche Stärke, Erkenntnis und Wissen grundsätzlich über eher primitive Impulse zu stellen.

Es fehlt ihnen die intellektuelle Attitüde bzw. die charakterliche Stärke,
Erkenntnis und Wissen grundsätzlich über eher primitive Impulse zu stellen.

Vermutlich fehlt ihnen auch der „Trotz“, also der Wille, das „unbedingt Eigene“ gegen die Unterdrückung durch den Gruppenzwang-zu-Anpassung zu verteidigen.

Die Rechnung geht etwa so: entweder man ist sich selbst treu und damit zunächst einsam (man pfeift auf die Peer-Group und deren Gruppenzwang: „fuck yourself!“) oder man paßt sich dort an und verliert sich selbst.

Hallo Petra,

die Grundbedeutung von mona ist Rausch - ganz gleich, ob er durch Alkohol oder Drogen verursacht wird.
Es kann sein, dass in der Drogenszene mona auch für das Rauschmittel benutzt wird. In dem von sin* verlinkten Wörterbucheintrag kann man nicht eindeutig erkennen, ob nun Drogen allgemein gemeint sind oder nur Marihuana:
mona
5. (LAm) * (=droga) - Colombian golden marijuana
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/mona

Zu dem von Uwe verlinkten Zeitungsartikel: speziell in der Stadt Mexiko bezeichnet mona ein Stück Stoff, das mit Verdünner oder „resistol“ (Kleber?) getränkt wurde.
_ Mona - México
En la ciudad de mexico se le llama así al trapo o estopa que impregnan los drogadictos con solvente (thinner) o resistol para tener su viaje._
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Mona.php

Im europäischen Spanisch scheinen diese Bedeutungen unbekannt zu sein. Ich habe in drei Online-Wörterbüchern nachgeschlagen, und mein neuestes gedrucktes ist für sowas schon zu alt :wink:

Grüße
Pit

Hallo,

„Mona“ ist offenbar eine Bezeichnung für Lösungsmittel die
inhaliert werden („Schnüffeln“). Hier ein Vanguardia-Artikelzu dem Phänomen.

Ich glaube, das kommt hin. Von einem Joint sah man in dem Film nichts. Ich dachte erst, dort in der Disco wären solche KO-Tropfen im Umlauf. (Genau konnte man es nicht sehen, was da geschah, und so gut ist mein Spanisch noch nicht.) Aber das mit dem Schnüffeln kann sein.

Hochdramatisch war das - das Mädel hatte einen Schlaganfall; Symptome: plötzliche, starke Kopfschmerzen (aha?). Dann saß sie im Rollstuhl und die andere hat mit ihr so Krankengymnastik gemacht.

Ich glaube, dieser Serie bleibe ich eine Weile treu :wink:

Schöne Grüße

Petra

eine Zigarette später …
… und weil man nicht ohne einen Riesenaufwand eigene Beiträge ergänzen kann:
Während des Rauchens blonden Tabaks ist mir eingefallen, dass mono,-a auch blond bedeutet. Daraufhin ist mir die Definition aus sin*s Link noch einmal durch den Kopf geweht

mona
5. (LAm) * (=droga) - Colombian golden marijuana
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/mona

Vorhin wusste ich nicht, was das bedeuten soll. Jetzt vermute ich, dass mit mona in diesem Zusammenhang eine ganz spezielle Sorte gemeint ist.

http://blingee.com/blingee/get_codes/85975224-Mona-l…

2 Like

La mona - die Blonde
Hallo,

soweit mir bekannt wird nur in Kolumbien mona / mono als Spitzname für blonde Menschen benutzt (und dann wohl auch für besonderes goldfarbenes Marihuana).

Ich hab mir auch den Vanguardia Artikel http://www.vanguardia.com.mx/lamonalavidaenunainhala… durchgelesen, in dem es um das „Mona“ Drogenproblem an mexikanischen Schulen geht, wo es sich seit ca. 4 Jahren ausbreitet. Dabei handelt es sich in DF um einen Klebstoff (PVC- Plastikkleber), der geschnüffelt wird, in anderen Bundesstaaten Mexicos wird ein Lösungsmittel bevorzugt. Dazu wird mit dem Klebstoff / Lösungsmittel ein Stück Stoff o.ä. getränkt und zum Inhalieren benutzt. In dem Artikel wird auch auf die schweren gesundheitlichen Schäden hingewiesen, die das Zeug hat.

Ich schätze mal, der Ausdruck „La mona“ wird dann auch vorwiegend in Mexiko und vielleicht noch Mittelamerika für diese Art Drogen benutzt.

Hallo Janis,

soweit mir bekannt wird nur in Kolumbien mona / mono als
Spitzname für blonde Menschen benutzt (und dann wohl auch für
besonderes goldfarbenes Marihuana).

Soweit mir bekannt, in Spanien verbindet man dort das Wort „mona“ mit entweder eine Äffin oder ein hübsches kleines Mädchen.
Ich habe noch nie dieses Wort dort im sinne von „blond“ gehört.
Und erst recht nicht mit Drogen. Aber ich gebe zu, mich in der Welt der Drogen und dessen Vokabular überhaupt nicht auszukennen.

Schöne Grüße,
Helena

1 Like

Hallo Helena,

Soweit mir bekannt, in Spanien verbindet man dort das Wort
„mona“ mit entweder eine Äffin oder ein hübsches kleines
Mädchen.

gibts da nicht noch so einen Kuchen, der so heisst? Irgendwie verbinde ich das mit Ostern in Valencia.

Gruß
T.

Hallo Torsten,

gibts da nicht noch so einen Kuchen, der so heisst? Irgendwie
verbinde ich das mit Ostern in Valencia.

Aber sicher doch!!! Wie könnte ich das nur vergessen!!! Wenn jemand das liest, aus meiner Heimat, werde ich mich vor schimpfen nicht mehr retten können! ;o)) Sorry!

Ja, es gibt auch die sog. „Mona de Pasqua“. Da machen die Konditoren regelrechte Kunstwerke aus Schokolade: Statuen mit den veschiedensten Formen und dann meist auf einen (Schoko-) Kuchen darauf. Wir kennen dort der Osterhase und die Ostereier nicht. Dafür, in Catalunya (und wohl auch in die „Comunitat Valenciana“) die „Mones de Pasqua“.
Du hast eindeutig recht und ich hatte es schlich vergessen (…und gestern ganze ZWEI Züge verpasst auf eine Strecke von rund 500 Km.!)

Hier ein Link zu den „Mones“:
http://www.google.de/search?q=%22Mones+de+Pasqua%22&…

Vielen Dank und einen schönen Gruß,
Helena

Hallo,

ja, wohl nur in Kolumbien verwendet man „mono / mona“ in dieser Bedeutung, ich hab mich auch gewundert, warum mein blonder Bekannter von allen als „Affe“ tituliert wurde…

In einem der Artikel über diese Droge hab ich dann aber auch gelesen, daß in Mexiko „mona“ „Puppe“ bedeutet und die Droge so genannt wird, weil der Lappen, den man dann zum Schnüffeln in der Hand hat, so aussieht wie das Kleidchen einer Puppe.

Schöne Grüße und herzlichen Glückwunsch zum Finale,
Janis