Star Trek 3: Alternative Synchro?

Hallo

Ich bin gerade etwas verwirrt… Ich habe gerade „Star Trek 3: Auf der Suche nach Mr. Spock“ angeschaut. Auf DVD. Die DVD ist schon seit vielen Jahren in meiner Sammlung und habe ich sicherlich auch schon 4 mal angeschaut. Vor DVD-Zeiten hatte ich den Film auch auf Video 2000 Kassette.

Heute habe ich ihn allerdings das erste mal von einem Bluray-Player aus angeschaut (dies nur der Vollständigkeit halber).

Nun hatte der Film im Prinzip die original deutsche Synchro, allerdings fiel mir schon bei der ersten Klingonen-Szene auf, das sich die Klingonin und der Commander sich in Klingonisch unterhielten. Dabei kommt es zu dem Wortgefecht: Sie: „Sie werden die Unterlagen sicherlich sehr interessant finden“ und der Commander zurück: „Sie haben sie gelesen? Das ist bedauerlich“ und sie wieder „Ich verstehe“… Daraufhin der Menschliche Capitän „Was hat das jetzt wieder zu bedeuten“. Wie gesagt, ich bin mir eigentlich ziemlich sicher, dass dies bisher immer voll Synchronisiert war.
Ganz sicher war ich mir bei einer anderen Stelle. Als sie das erste Mal auf die Enterprise treffen und im Tarnmodus sind, da sagt der Commander zu seinem Bordschützen sowas wie „Die Enterprise Anvisieren… NUR ANVISIEREN!!“ und das sagt er, weil er zuvor beim Befehl des Anvisierens das ganze Schiff zerstört hat. Als Untertitel steht dort nur „Die Enterprise Anvisieren. Verstanden?“…

Auch sonst wechseln sich die „Sprachgeläufe“ immer wieder mal ab. Der Commander unterhält sich z.B. mit seinem ersten Offizier (vermutlich) normal in Deutsch, während er seine Bediensteten in Klingonisch anredet. Auch auf dem Planeten sagt er nicht „Energie“, sondern eben Klingonisch und Kirk nimmt das dann später auch so auf, damit die ihn für den Commander halten. In „meiner“ Fassung ruft er meines Erachtens „Eeeeeenergie“…

Also das ganze verwirrt mich total. Es handelt sich ja um keine neue Fassung… Ich meine, wenn es jetzt eine Bluray wäre, oder eine Neuauflage, dann würde ich das ja noch verstehen. Aber das ist ja eine DVD, die ich ja schon öfters gesehen habe… Es gibt auch nur die deutsche und Englische Synchro. Daran liegt es auch nicht…
Kann aber  auch gut sein, das mir die Videokassetten-Version noch mehr im Blute ist, das dort diese Synchro war, die ich nun vermisse…

Da wollte ich mal fragen, ob euch „meine“ Synchronisationsfassung auch „bekannter“ vorkommt, oder ob ihr nur die „Mal Klingonisch, Mal Deutsch“ Fassung kennt…
Original-Ton-Gucker dürfen sich ihre Kommentare übrigens sparen.

Vielen Dank

Gruß
Taki

hallo,

kenne den film nicht, aber hier

https://www.synchronkartei.de/?action=show&type=film…

lese ich erstens raus dass es nur eine synchro gibt (viele filme wurden für blu-ray neu synchronisiert);

und zweitens steht da:

Zusatz-Info:
In der Kinoversion hat man alle klingonischen Dialoge synchronisiert.
Für die DVD-Veröffentlichung ersetzte man diese Stellen wieder durch den Originalton.

das dürfte alles klären oder ?

grüße

Dann war bei der Videokassette vermutlich die Kino-Version synchronisiert… hatte ich mir ja schon fast gedacht…

Möglicherweise habe ich den dritten Teil auch auf DVD nur selten gesehen, weil ich eigentlich nur Teil 1 und 4 gut finde, kann es sein, das ich 2 und 3 öfters mal ausgelassen hatte…

Schade aber irgendwie… die deutsche Ur-Synchro hat mir irgendwie besser gefallen, auch wenn es unlogisch war…

Schade aber irgendwie… die deutsche Ur-Synchro hat mir
irgendwie besser gefallen, auch wenn es unlogisch war…

ich vermute mal dass zur dvd-veröffentlichung irgendwas an der tonspur gemacht wurde; sei es ein 5.1-upmix aus der „originalen“ stereo (oder manchesmal mono-) spur.
mal egal was man davon halten mag (ich selbst schweige lieber still) ist es DANN durchaus legitim evtl schon immer als „FEHLER“ beachtete sachen auszubügeln.
filmhistorisch (und das bezieht meines erachtens immer die synchro mit ein) würde ich mir dann natürlich immer beide fassungen wünschen . .

ein beispiel aus dem bild: als die james-bond-filme restauriert wurden kam eine szene zum vorschein (ich glaube es war der spion der mich liebte ??) in der bei einem kampf die protagonisten derart an einen spiegel gerumst sind dass man für einen kurzen moment das gesamte film-team zu sehen bekam.
damals in den 70ern ist das wohl erst im schnitt richtig aufgefallen; weshalb ein nachdreh zu teuer und ein computer-trick noch unmöglich war - die szene war also so in den kinos zu sehen.

bei der restaurierung gab es jetzt BEIDE durchaus berechtigte argumente: man möchte einerseits endlich gerne einen fehler korrigieren der einen vielleicht schon immer extrem gestört und geärgert hat !!!
andererseits „traut“ man sich auch nicht den film 25 jahre später einfach so zu „verändern“ . . .
einzelfallentscheidungen . .

bei der synchro hat man evtl eine „alt“-schuld der synchroverantwortlichen endlich getilgt . . . bei bond ist das team im spiegel dringeblieben . .

:wink:

grüße

Ist mir selber glaube ich noch gar nicht aufgefallen, obwohl ich die Bond-Filme letztes Jahr wieder alle durchgesehen habe…

Aber solche „Goofs“ sind teilweise auch immer sehr schön „zum suchen“… Die berühmte verschwindende Tasse in der Anfangs-Sequenz von „Alien“… Die Uhr bei Ben Hur (die ich ehrlich gesagt noch nie gesehen habe) und viele viele andere Kleinigkeiten. Gerade bei der „Tischdeko“ oder „veränderlichen Sachen“ wie Getränke oder Essen, von dem während des drehs genommen wird, ändern oft ihre Position und Inhalte…
Bei der „Unendlichen Geschichte“ hatte ich letztens die BD-Fassung gesehen, die ist z.B. so scharf, dass man im Backofen Fenster die Silhouette eines Kopfes sieht, der sich asynchron zu Bastians Kopf bewegt und daher wohl einer aus dem Team sein muß…

Aber fand ich nie als störend… Eher amüsant.
Wenn dich sowas interessiert, schau das nächste mal bevor du einen Film schaust bei www.dieseher.de rein. Dort sind solche Film-Nerds, die alle Fehler zusammentragen. Manchmal sehr interessant, wie viel Fehler in einem Film sind, die dir vorher nie aufgefallen sind…

Gruß
Taki