Weiss jemand, warum sich selbst gute Bekannte in der deutschen
Übersetzung der diversen StarTreck Serien „siezen“? Das geht
^
Bitte, das heisst ‚Star Trek‘. Kein ‚c‘ weit und breit.
*Zehennägelwiederabroll*
ja sogar bis zum „Ich liebe Sie.“
Im Prinzip sollte es so sein, dass man sich im privaten Rahmen (z.B. unter vier Augen im Quartier) duzt, während des Dienstes jedoch siezt.
Allerdings werden hier, nicht nur bei Star Trek, immer wieder Fehler gemacht. Lässt sich auch teilweise nur schwer komplett vermeiden. Denn es ist nicht immer eindeutig, wann ein ‚you‘ Du und wann Sie bedeutet…
CU
Peter