StarTreck und Anrede 'Sie'

Weiss jemand, warum sich selbst gute Bekannte in der deutschen Übersetzung der diversen StarTreck Serien „siezen“? Das geht ja sogar bis zum „Ich liebe Sie.“

Meine Beobachtung ist eher, dass das „Sie“ mehr und mehr zurückgedrängt wird.

Danke
Michael

Weiss jemand, warum sich selbst gute Bekannte in der deutschen
Übersetzung der diversen StarTreck Serien „siezen“? Das geht

^
Bitte, das heisst ‚Star Trek‘. Kein ‚c‘ weit und breit.

*Zehennägelwiederabroll*

ja sogar bis zum „Ich liebe Sie.“

Im Prinzip sollte es so sein, dass man sich im privaten Rahmen (z.B. unter vier Augen im Quartier) duzt, während des Dienstes jedoch siezt.

Allerdings werden hier, nicht nur bei Star Trek, immer wieder Fehler gemacht. Lässt sich auch teilweise nur schwer komplett vermeiden. Denn es ist nicht immer eindeutig, wann ein ‚you‘ Du und wann Sie bedeutet…

CU
Peter

das sind die üblichen sternenfflottenprotokolle.
auch beim bund spricht man sich offiziell mit „Sie“ an (hab ich jedenfalls gehört). leider stimmt es, dass die übersetzer da manchmal nicht besonders konsequent sind, die offiziere in dienst und freizeit zu unterscheiden…

im allgemeinen gilt halt: you can say you to me - sie können du zu mir sagen…

elmar

Erstmal besten Dank euch beiden. Warum wurde nicht einfach für Anrede mit Vornamen „Du“ und für Anrede mit Rang oder Nachnamen „Sie“ übersetzt - soviel zu „you can say you to me“ :wink:

Oder noch etwas anderes: Wie kommen die überhaupt darauf, dass es in 200+ Jahren noch das „Sie“ im Deutschen gibt? Wenn ich mir meine Umgebung angucke, schwindet es mehr und mehr - und in meiner Bundeswehreinheit haben sich zumindest Mannschaftsdienstgrade untereinander genauso gedutzt wir Unteroffiziere und Offiziere jeweils untereinander - jedenfalls die meisten.

Alles Gute
Michael

Oder noch etwas anderes: Wie kommen die überhaupt darauf, dass
es in 200+ Jahren noch das „Sie“ im Deutschen gibt?

Die Trekker sprechen ja gar nicht deutsch…
Jeder redet, wie es ihm passt in seiner Sprache und hat einen ‚universal translater‘ im Ohr eingebaut.
Dann ist es egal ob jemand chinesisch spricht oder klingonisch…

Um das ‚Sie‘ und ‚du‘ anzugleichen, müsstest du eigentlich nur DEINEN Universal Translater anpassen…

Das geht
ja sogar bis zum „Ich liebe Sie.“

Na ja, das Englische kennt eben dem Dativ „Ich liebe Ihnen“ nicht … :smile:))