Studium als Medienübersetzer sinnvoll?

Hallo,

seit kurzem gibt es einen Master-Studiengang Medienübersetzeung. Ich finde das sehr interessant, habe jedoch noch ein paar Bedenken.
Hat jemand schon Erfahrungen in diesem Bereich? Ist es realistisch nach dem Abschluss auch eine Anstellung in diesem Bereich zu finden oder endet man letztendlich doch nur als freier Übersetzer? Wo (in welchen Regionen oder konkreten Unternehmen/Studios) werden Filme überhaupt übersetzt/untertitelt?
Danke schon mal für eure Antworten!

Gruß
Roxy

Servus,

Arbeit im Angestelltenverhältnis gibt es da ungefähr Null; eventuell als Quereinsteiger beim Sprachendienst der EU in Brüssel oder Barcelona. Dort genügen aber hübsche Zeugnisse nicht, man muss halt im Concours im oberen Dezil (oder wie auch immer die Quote ausschaut) liegen.

Schöne Grüße

MM

Hallo,

seit kurzem gibt es einen Master-Studiengang
Medienübersetzeung.

Wie lange?

Ich finde das sehr interessant,

Warum? Bist du mit einer der anerkannten Berufswahlmethoden darauf gestoßen? Welche?

habe
jedoch noch ein paar Bedenken.

Lobenswert.

Hat jemand schon Erfahrungen in diesem Bereich?

Wie sollte das möglich sein, wenn „seit kurzem“?

Ist es
realistisch nach dem Abschluss auch eine Anstellung in diesem
Bereich zu finden oder endet man letztendlich doch nur als
freier Übersetzer?

Meine Glaskugel liefert leider keine konkrete Antwort. Warum meinst du, dass ein Medienübersetzer etwas besser kann als ein „normaler“ Übersetzer? Welche Sprachen vermittelt der von dir gewählte Studiengang?

Wo (in welchen Regionen oder konkreten
Unternehmen/Studios) werden Filme überhaupt
übersetzt/untertitelt?

Die entsprechende Googlesuche nehme ich dir nicht ab.

Gruß
Otto