Suche professionelle Übersetzungssoftware

Hallo,

Kennt jemand eine professionelle Übersetzungssoftware, mit der man bspw. PDFs übersetzen kann?
Welches ist das beste oder gehört zu den besten Übersetzungssoftwares die es gerade gibt?

Danke im voraus!

Grüße

Hallo,

Die ist noch immer ein frommer Wunsch! Keine Übersetzersoftware kann professionellen Ansprüchen gerecht werden, alles ist bestenfalls eine Krücke, mit der man dem Sinn des Textes nachhumpelt und mehr Arbeit mit Fehlerbereinigung hat, als wenn man gleich „zu Fuss“ übersetzt oder professionell übersetzen lässt, was meistens die beste Lösung ist.

LG

Silberloewe99

Hallo Ballade,

auch mir ist keine Software bekannt, die zuverlässig übersetzt.

Weiter hängt es sehr vom Themenbereich ab, einfache Alltagssituationen werden teilweise erstaunlich auch von Freeware gut übersetzt. Sobald es aber an Fachübersetzungen geht, wird es richtig schwierig.

Auch ein Muttersprachler wird Dir keine vernünftige Übersetzung liefern können, wenn nicht die Fachkenntnisse vorhanden sind.

Gruß Volker

Servus,

von den Systemen, mit denen Profis arbeiten, funktionieren u.a. Trados und Déjà vu recht gut; Wordfast ist bissel einfacher gestrickt und kostet weniger, läuft auch recht gut rund. Von Across hab ich länger nichts mehr gehört - es ist bissel früh an den Start gebracht worden, aber es kann gut sein, dass es damit inzwischen auch gut klappt.

Alle genannten Systeme benötigen allerdings einen Übersetzer, der sie füttert, und ihre Ergebnisse sind grundsätzlich nicht besser als dieser Übersetzer. TM-Systeme können aber die Arbeit eines Übersetzers erheblich beschleunigen und unterstützen ihn viel besser bei der Konsistenz von Begriffen und Wendungen, als das mit manuell geführten Glossaren möglich wäre.

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Hallo,

von den Systemen, mit denen Profis arbeiten, funktionieren
u.a. Trados und Déjà vu recht gut; Wordfast ist bissel
einfacher gestrickt und kostet weniger, läuft auch recht gut
rund. Von Across hab ich länger nichts mehr gehört - es ist
bissel früh an den Start gebracht worden, aber es kann gut
sein, dass es damit inzwischen auch gut klappt.

Für den halbprofessionellen oder hobbymäßigen Einsatz gibt es auch kostenlose OpenSource-Lösungen wie OmegaT, das ähnliche Funktionen wie die genannten Programme bietet und auch Glossare mit diesen austauschen kann. Identische und ähnliche Texte werden erkannt und wie bei Trados kann man den kostenpflichtigenÜbersetzungsautomaten von Google nutzen. Es wird eine Vielfalt von Formaten unterstützt, aber PDF-Dokumente können damit nicht bearbeitet werden.

Gruß
Axurit

1 Like