Suche Übersetzung des Wortes "lecker" in möglichst vielen Sprachen

Hi

Yummy ist doch eigentlich bedeutungsleer (so wie „Hamham!“). Ich würde da eher zu tasty tendieren.

lg
Kate

1 Like

Hi Jule,

Ist „schmackhaft“ dort tatsächlich auch in der gesprochenen
Sprache üblich?
Das wäre ein Unterschied im Sprachgebrauch.

yep, wobei die Verballhornung „schmakofatz“ ein durchaus gängiger Begriff im Studentenjargon der 80er Jahre war :wink:

Viele Grüße mit knurrendem Magen,

Denn most du watt äten, min Därn :wink: watt leckeret und nich ut’n Köhlschappe :wink:

Gruß
K.

Hi,

Yummy ist doch eigentlich bedeutungsleer (so wie „Hamham!“).

Nö, ist es nicht. War es vielleicht mal, aber jetzt ist es ein richtiges Wort, informal zwar, aber mit viel Bedeutung, mit Eintrag im zuverlässigen Wörterbuch.

Grüße
mitzisch

2 Like

Vielen Dank an alle für die vielen Antworten und Sorry für die verzögerte Antwort.

Wie einige von euch erwähnt hatten: Google Übersetzer hilft nicht wirklich, da ich eher umgangssprachliche Übersetzungen suche, wie z.B. in Englisch eben Yummy

Wenn jemand hierzu noch ein Pendant in Italienisch, Spanisch und Französich hat, das wäre super.

‚lecker‘ Französisch
Servus,

ein bissle in Richtung Umgangssprache gehen im Französischen die Attribute „chouette“, „sympa“ - beide passen immer, wenn etwas gut ist. Etwas weiter im Argot befindet sich „c’est un jus“ - das aber bloß zusammenhängend; „jus“ alleine wird nicht verstanden.

Und wenn wir grade dabei sind: Gleich daneben ein „falscher Freund“ - „delicat“ heißt im Französischen auch „heikel“ und „wählerisch“, sollte also nur im eindeutigen Zusammenhang verwendet werden.

Schöne Grüße

MM

Du hast aber schon die Einwände zu „yummy“ gelesen? Das ist keine Umgangssprache, das ist (amerikanische) Kindersprache.
Siboniwe

Hallo MM,

dein Post geht genau in die richtige Richtung. Nicht google Übersetzer ist hier das Problem, sondern Kontext und die Fähigkeit ein Wort dort richtig zu platzieren. Das heißt, eine Aufzählung von Wörtern hier, einfach so, ohne nähere Erklärung, bringt genauso viel (oder wenig) wie eine Maschine.

Wie in vielen anderen Threads hier immer wieder bemerkt: wenn es verschiedene Lösungen gibt und es zwischen Usern zu Diskussionen kommt, dann schafft der Frager (wenn er denn, was löblich ist, ein Rückantwort gibt) es mit ziemlicher Sicherheit, die falsche Lösung rauszupicken.

Siboniwe

Ei Hallo,

bereits eine Unterscheidung zwischen Adjektiv und Adverb könnte hie und da, wie auch hier, ein bissle helfen.

Vielleicht sollte man mal probieren, wie es klingt, wenn man im Deutschen konsequent und ohne Ausnahme die Adverbendung -lich verwendet, damit nicht in Vergessenheit gerät, dass es überhaupt einen Unterschied zwischen Adjektiven und Adverbien gibt?

Noja.

Schöne Grüße

MM

niederländisch und sehr gerne gebraucht für alles Mögliche

lekker

Gebrauchsanweisung Forum
Servus,

in so einer Situation ist es hilfreich, wenn Du den Thread liest, bevor Du irgendwas tippst, das Dir grade durch den Kopf schießt. Das Thema „lekker“ vs. „heerlijk“ wurde bereits ausführlich diskutiert - übrigens unter Beteiligung von Siboniwe, auf deren Beitrag Du aus Versehen geantwortet hast.

Schöne Grüße

MM

Du bist sicher, dass sie nicht meint, „yummy“ würde im Niederländischen gebraucht?

Mir wird das zu undurchsichtig.

Siboniwe

Lekker pittig - lekker zacht
Servus,

„yummy“ wohl nicht, aber jedenfalls Vanillevla und Pindakaas. Ist ja beides sowas ähnliches wie lecker, und jedenfalls auch undurchsichtig.

Ach ja, wegen „lekker“: Erinnerst Du Dich an Samson?

Schöne Grüße

MM

Du hast aber schon die Einwände zu „yummy“ gelesen? Das ist
keine Umgangssprache, das ist (amerikanische) Kindersprache.

Ist es nicht. Im Oxford und Webster’s wird es als informal bezeichnet und die Verwendung wird nicht weiter eingeschränkt. Wenn es aus Babysprache entstanden ist (immerhin schon im 19. Jh.) und für manche Sprecher immer noch leicht kindisch klingt, heißt das nicht, dass es ein großer Teil der erwachsenen Sprechergemeinschaft nicht gerne benutzt.

Dann sind mir in meiner doch recht weiten Bekanntschaft von englischsprachigen Menschen noch keine unter 12 begegnet, die das benutzen.

„Yum“ übrigens schon, aber mehr im Sinne von „schmatz“, aber nicht yummy.

Siboniwe

Koreanisch:
아주 맛있는

아주 [adschu]: sehr
맛있는 [maschinu{kurz}n] - gut schmeckend