Suche Übersetzung von Life of Agony - Song

Und zwar handelt es sich um das Lied „My Mind is dangerous“… Hi erstmal…

hier der Wortlaut:

My Mind Is Dangerous

I look in the mirror and guess what I see
A baby blue eyed spirit who seeks your everything
My mind is chaotic, unless I choose to be free
Sometimes I just can’t help myself, sometimes I just can’t help myself

My mind is dangerous, that’s who I’ll always be
My mind is dangerous, that’s who I’ll always be
Hideous devastations, lifeless sernity
My abstract emotions, somehow get the best of me
Lord take away my sorrow, lord take away my pain
Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game

My mind is dangerous, that’s who I’ll always be
My mind is dangerous, that’s who I’ll always be

Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game
Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game

Ich bin echt kein Englischexperte… noch nicht mal Amateur. Vielleicht ist ja an einem ein Englischkenner verloren gegangen der mir das mal schnell übersetzen kann. Danke schonmal

Gruss Robby

Hallo Robby,

Im Forum ‚Fremdsprachen‘ versammeln sich üblicherweise die Übersetzer :wink:

My Mind Is Dangerous

Mein Geist ist gefährlich

I look in the mirror and guess what I see

Ich schau in den Spiegel und rate mal was ich sehe

A baby blue eyed spirit who seeks your everything

Ein Baby-blauäugiger (?) Geist der dein alles (heim-)sucht

My mind is chaotic, unless I choose to be free

Mein Geist ist chaotisch, es sei denn ich wähle frei zu sein

Sometimes I just can’t help myself, sometimes I just can’t
help myself

Manchmal kann ich nicht anders (2x)

My mind is dangerous, that’s who I’ll always be
My mind is dangerous, that’s who I’ll always be

Mein Geist ist gefährlich, so werde ich immer sein (wörtlich: das ist wer ich immer sein werde)

Hideous devastations, lifeless sernity

abscheuliche Verwüstung, leblose Klarheit (=Ruhe/Geistesruhe)

My abstract emotions, somehow get the best of me

meine abstrakten Emotionen holen mich irgendwie ein

Lord take away my sorrow, lord take away my pain

Herr, nimm meine(n) Kummer/Sorge/Leid fort, Herr nimm meinen Schmerz fort

Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game

Das Leben morgen auslöschen ist nicht das Ziel des Spiels

My mind is dangerous, that’s who I’ll always be
My mind is dangerous, that’s who I’ll always be

Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game
Erasing life tomorrow, ain’t the motiv to the game

Peace,
Kevin.

Hi Kevin,

dank Dir für die Übersetzung… stimmt auch wieder . hätte auch woanders fragen können.

Dem text nach zu urteilen gibgs da jemandem richtug schlecht.

Ok Thanks

BBye Robby

Dem text nach zu urteilen gibgs da jemandem richtug schlecht.

Wenn die Band schon „Leben in Leid/Qualen/Todesqualen“ heisst, sollte das nicht weiter verwundern :wink:

Peace,
Kevin.