Hallo zusammen,
ich arbeite in der Logistik eines mittelständischen Unternehmens und habe größenteils mit ausländischen Spediteuren zu tun, die nur gebrochenes Deutsch und/oder Englisch sprechen.
Da ich aufgrund unserer FCA-Incoterms immer wieder auf Unverständnis bei der CMR-Abwicklung stoße, möchte ich nun folgenden Gesetzestext in mehrere Sprachen übersetzen lassen, um somit den verwunderten, teilweise sogar verärgerten LKW-Fahrern endlich ordentliche Aufklärung bieten zu können.
Der Spediteur führt gemäß § 454 HGB die Transporte nicht durch, sondern besorgt die Güterversendung.
Damit ist nicht die Durchführung des Transports die Tätigkeit des Spediteurs, sondern das Besorgen, das heißt die Organisation der Transporte. Die Beförderung erfolgt durch die Frachtführer.
Kennzeichnend ist auch, dass der Spediteur die Besorgungsfunktion im eigenen Namen, aber für Rechnung eines anderen (des Versenders) ausführt.
& 454 Abs. 3 HGB stellt aber klar, dass ein Speditionsvertrag auch dann vorliegt, wenn ein Vertrag vom Spediteur im Namen des Versenders geschlossen wird.
Der Spediteur handelt gegenüber dem Frachtführer im eigenen Namen. Das heißt, dass er den Frachtvertrag in seinem Namen schließt. Aus diesem Grund tritt der Spediteur im Frachtbrief als Absender auf.
Kann mir jemand diesen kursiven Text in wahlweise Polnisch, Bulgarisch, Russisch, Ungarisch, Litauisch, Estnisch, Tschechisch oder Französisch übersetzen?
Eine rumänische Übersetzung eines Muttersprachlers habe ich bereits
Im Voraus besten Dank!
C.W.