Hallo Wissende,
ich suche ein Wort aus dem Serverbereich, das ich mit google nicht gefunden habe.
Hier ist der Zusammenhang:
And the extension to the two [Hewlitz] housings that fit into the 19 tera racks would also have been of advantage to us, it would have been good to have a solution that didn’t have to be mounted to the racks.
Hintergrund: Ein deutscher Muttersprachler erzählt da etwas von seinen Serverlösungen und wird sehr technisch. Das soll dann ins Englische übersetzt werden.
Fragen:
- Ich bin mir nicht sicher, wann man „housing“ und wann „rack“ verwendet. Es geht wie gesagt um eine Serverlösung.
- Was um alles in der Welt ist „Hewlitz“? Eine Marke? … Es kann vielleicht auch ein englischer Begriff sein.
Ich hoffe, ihr wisst das
Schöne Grüße
Petra