Text auf einem Steinkreuz

So sieht nostru bei Wikipedia aus (dort ist das Vaterunser angegeben):„но́стрꙋ
insofern magst du mit der Anmerkung

Recht haben, allerdings sagt mir „nospru“ nun gar nichts. :sob:

So isses. Die tabelle in Wiki ist aber unbrauchbar hier. Besser ist das Alphabet → hier abgebildet. Und auch → hier (wo der Buchstabe „In“ vergessen wurde). Das Alphabet ist identisch mit dem altkyrillischen, mit dem auch heute noch Sakraltexte in kirchenslavischer Sprache geschrieben werden.

Trotdem ist es eine Quälerei, den Text auf der Säule zu transliterieren. Es sind unzählige Ligaturen vorhanden, die ich nirgendwo im Netz dokumentiert finde. So z.B. gleich in der ersten Zeile nach
+InDzUSA …
mehrere hintereinander.

Schade.

Gruß
Metapher

Ich und Rumänisch-Kyrillisch werden keine Freunde mehr…

Es ist ja auch nicht ausgeschlossen, daß der Text in kirchenslavisch verfasst ist. Wundert ja eh, daß die Übersetzung nicht auf der Tafel angegeben ist.

Konnte bisher auch noch nicht den Namen des Hl. Pantelimon (= den Sakralnamen des Pantaleon) zu entziffern, dem die Stele ja gewidmet sein soll.

vgl dazu:

https://kodeks.uni-bamberg.de/aksl/schrift/glagolvergleichalphabet.htm

Yep, das ist die Glagolza, die Mitte 9. Jhdt von dem Bischof Kyrill (eigentlich aber von seinem Bruder Methodos) erfunden wurde. Weil die griechische Schrift nicht geeignet war, die Bibeltexte in den verschiedenen slavischen Sprachen abzubilden. Die später (fälschlicherweise) sog. „kyrillischen“ Schriften (deren Erfinder unbekannt sind) haben einige Buchstaben (für Laute, die es im Griech. nicht gab) daraus übernommen.

Gruß
Metapher

Richtig.

Vor vielen Jahren gab es einen Spielfilm im TV, der im Rumänien während des 2. Weltkriegs handelt und alte Kirchendoukumente spielten eine Rolle. Das war das Film-Altrumänisch in kyrillischen Buchstaben, wie wir sie von modernen Alphabeten kennen, geschrieben!