Text aus My Fair Lady gesucht

Suche den Text aus My Fair Lady:
„Kann Eine Frau Nicht Sein Wie Ein Mann“
oder eine Website wo er stehen könnte.

Danke

Auf der Seite

http://www.lust-zeitschrift.de/60art4.html

habe ich folgendes gefunden:

Noch einmal „My Fair Lady“: Kann ein Frau nicht sein wie ein Mann?
Professor Higgens: „Pickering, kann eine Frau nicht sein wie ein Mann? Männer sind ehrlich, gediegen und echt, zu jeder Zeit nobel, historsch gerecht. Wenn du sie schlägst, sie schlagen nie zurück, oh nein, kann eine Frau nicht auch so sein?
Muß denn jede so wie tutti frutti sein. Eine spricht nur, was die andre sprach. Muß das Vorbild ausgerechnet Mutti sein, warum schlägt keine mal dem Väterchen nach.
Kann eine Frau nicht schaun auf den Mann? Männer sind freundlich, von Güte durchwebt. Ein besserer Mitmensch hat niemals gelebt. Wärn sie beleidigt, wenn ich stundenlang stumm denke?“ Oberst Pickering: „Durchaus nicht!“ „Wenn Ihr Geburtstag mir entfällt, schmolln sie mit mir?“ „Unsinn!“ „Verstimmts sie, wenn ich ihnen keine Rosen schenke?“ „Niemals!“ „Kann eine Frau nicht sein wie wir?
Kann eine Frau nicht sein wie ein Mann? Männer sind taktvoll, diskret und dezent. Immer gleich hilfreich, wenns irgendwo brennt. Für den Kollegen tun sie alles allemal. Wann sind die Frauen kollegial? Redest du von Vernunft, gehn sie sofort hinaus. Logisch haben sie noch nie gedacht. Pudern sie die Stirn, dann sieht sie weißer aus, doch was dahinter ist, bleibt schwarz wie die Nacht. Wenn ich eine Frau wär; und wär es der Fall, man hätt mich Prinzessin genannt, auf dem Ball, würd ich dann heulen bis ich selbst im Wasser stehe?“ „Na hörn sie!“ „Und mich wie etwas aufführen, was dem Zoo entwischt?“ „Blödsinn!“ „Und nicht sagen, wenn ich weggehe, wo ich hingehe?“ „Higgens!“ „Kann eine Frau nicht sein wie ich?“

Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das eine authentische Übersetzung ist, aber vieleicht doch besser als nichts?

Grüsse
Linda

Text in englisch - aber dafür vollständig :o)
Henry:
Why can’t a woman be more like a man?
Men are so honest, so thoroughly square;
Eternally noble, historically fair;
Who when you win will always give your back a pat.
Why can’t a woman be like that?
Why does ev’ryone do what the others do?
Can’t a woman learn to use her head?
Why do they do everything their mothers do?
Why don’t they grow up like their father instead?
Why can’t a woman take after a man?
Men are so pleasant, so easy to please;
Whenever you’re with them, you’re always at ease.
Would you be slighted if I didn’t speak for hours?

Pickering:
Of course not.

Henry:
Would you be livid if I had a drink or two?

Pickering:
Nonsense.

Henry:
Would you be wounded if I never sent you flowers?

Pickering:
Never.

Henry:
Why can’t a woman be like you?
One man in a million may shout a bit.
Now and then there’s one with slight defects.
One perhaps whose truthfulness you doubt a bit.
But by and large we are a marvelous sex!
Why can’t a woman behave like a man?
Men are so friendly, good-natured and kind;
A better companion you never will find.
If I were hours late for dinner would you bellow?

Pickering:
Of course not.

Henry:
If I forgot your silly birthday, would you fuss?

Pickering:
Nonsense.

Henry:
Would you complain if I took out another fellow?

Pickering:
Never.

Henry:
Why can’t a woman be like us?
Why can’t a woman be more like a man?
Men are so decent, such regular chaps.
Ready to help you through any mishaps.
Ready to buck you up whenever you up whenever you
are glum.
Why can’t a woman be a chum?
Why is thinking something women never do?
Why is logic never even tried?
Straightening up their hair is all they ever do.
Why don’t they straighten up the mess that’s inside?
Why can’t a woman be more like a man?
If I were a woman who’d been to a ball,
Been hailed as a princess to one and to all;
Would I start weeping like a bathtub overflowing?
Carry on as if my home were in a tree?
Would I run off and never tell me where I’m going?
Why can’t a woman be like me?

O Ruby,
kennst du auch den englischen Text der Übungssätze, die Elisa sprechen soll und muss, die im Deutschen
„Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen“
heißen?

Und könntest du die dann bitte auch hier angeben?

Das wäre sehr lieb.

Gruß un Dank
Fritz

Hallo Fritz,

leider ist der Text nicht ganz so „blumig“ wie in der deutschen Version:

„The rain in Spain stays mainly in the plain!“

o) *es grüüünt so grüüün-trällernd*,

Ruby

Hi, Ruby,

das ging ja rasch. Danke!

Fritz

In einem Textbuch von „My Fair Lady“ habe ich eine Fassung gefunden, die der von Linda weitgehend, aber nicht ganz gleicht. Bei Bedarf bitte melden.
Gruß, Lorenz

Elizas Übungssätze
Ich sehe Krähen in der Nähe - Rehe sehe ich eher näher

… In Hartford, Harriford and Hampshire hurricanes hardly happen

Ich weiß, wie gut Sie zu mir sind

… How kind of you to let me come

Grüße

Claus