To express the idea of

Liebe Leute,
ich habe diesen Ausdruck in einem Text gelesen, den ich bereits verlinkt habe. Aufgrund meines Versprechens aber werde ich das gerne nochmals tun.

In expresses more the idea of movement e.g. he threw a book in my face, her hair fell in her face, he looked me in the face.
To these you can ask the question how? because the emphasis is on the action.
On expresses more the idea of position e.g. the light fell on her face, he punched her on the nose, the mud splashed on her face, he put a book on her face. To those you can ask the question where? because the emphasis is on the place .
So to me, you could say both in or on in your examples depending on whether you were emphasising the movement or the position, though as Masood says the more likely is on.

Meine Frage ist jetzt, was dieses Ausdrücken der Vorstellung eigentlich bedeutet. Dass man sich dabei das und das vorstellt?

danke

1 Like

„in“ drückt die Vorstellung von Bewegung aus. „on“ drückt die Vorstellung von Position/Lage aus.

Sag mal, was daran nicht zu verstehen ist? Bitte denke ein paar Stunden nach und verschone uns in dieser Zeit mit weiteren deiner skurrilen Beiträge.

Johanna gibt sich grade wirklich Mühe, ihre Anfragen zu verbessern. Ich finde, das sollte man auch ein bißchen honorieren.

5 Like

Danke,lieber Max. Es tut mir auch leid, dass ich momentan so infantil agieren muss, aber ich habe wirklich starke Blackouts.

Hi @Johanna84

das wissen wir (bzw, viele von uns) ja inzwischen. Es ist allerdings völlig unnötig, dazu einen neuen Thread aufzumachen! Du hast dieselbe Frage ja bereits gestellt und den Textzusammenhang ja bereits gepostet. Und du hast dort auch bereits ein Antwort bekommen". Siehe → hier.