Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben; Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Hallo Oma Babsy
Die kurze Version:
I dyb sorg, dine tyske venner
In tiefer Trauer, deine deutschen Freunde
Oder als Satz:
Vi er i dyb sorg over at have mistet *Name*.
Wir sind in tiefer Trauer darüber *Name* verloren zu haben.
Viele Grüsse
Eve
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
zuerst einmal mein aufrichtiges beileid.
das problem ist, dass es keine direkte übersetzung für das wort " trauer " gibt. ich kann ihnen, als alternative, folgendes anbieten:
Altid i vore tanker, dine tyske venner.
Immer in unseren Gedanken, Deine deutschen Freunde.
lg und lassen sie sich drücken.
einen schönen abend und viel kraft für sie
tanja & tibor
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Hej,
also ich kann dir leider nur bedint helfen würde ,aber
Med dyp sorg
Dine tyske venner
schreiben in wie weit das grammatisch richtig ist weiß allerdings nicht würde mich sonst an deiner stelle man an das dk-forum.de wenden. da sind auch richtige dänen die dir damit sicherheit helfen können.
hoffe es hat dir wenigstens ein bisschen geholfen
LG nadine
Hej, liebe nadine
danke für Deine schnelle Antwort. Doch, Du hast mir schon sehr geholfen!
LG Oma Babsy
hallo tanja & tibor,
recht,recht herzlichen Dank!
Das sind genau die richtigen Worte; sie entsprechen besser unseren Gefühlen.
Danke auch für die Anteilnahme.
Auch Ihnen beiden einen schönen Abend
LG Oma Babsy
Hallo Oma Babsy
Die kurze Version:
I dyb sorg, dine tyske venner
In tiefer Trauer, deine deutschen FreundeOder als Satz:
Vi er i dyb sorg over at have mistet *Name*.
Wir sind in tiefer Trauer darüber *Name* verloren zu haben.Viele Grüsse
Eve
Hallo Eve,
herzlichen Dank für Deine Hilfe!
LG Oma Babsy
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Eine langjährige Freundin ist gestern leider
gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch
auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
ich würde vorschlagen:
elsket og savnet - dine tyske venner
geliebt und vermisst - deine deutschen freunde.
mein herzliches beileid!
Hallo,
erst einmal tut mir der traurige Anlass Leid der zur Anfrage führt.
Mein Vorschlag wäre:
I dyb sorg
Dine tyske venner.
Viele Grüße
Ulrike
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
hallo,
damit habe ich nicht so viel Erfahrung, ich kenne es nur so: en sidste hilsen (einen letzten Gruß)dine tyske venner ( Deine deutschen Freunde). Der Spruch in tiefer Trauer wird so übersetzt= i dyb sorg.
Groß und Kleinschreibung kommt in Dänemark nur bei eigennamen vor, deshalb alles klein geschrieben.
Ich hoffe ich konnte helfen.
Mit freundlichen Grüßen
Frank Epp
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
___________________________________________
Hallo Oma Babsy,
erstmal mein herzliches Beileid…
Der Satz den du hier beschrieben hast würde sich genau so anhören und schreiben:
i dyp sorg, dine tyske venner (In tiefer trauer, deine deutschen Freunde)
Hier noch ein paar andere, falls du dich umentscheidest:
roh i fred (ruhe in frieden)
vi vil savne dig (wir werden dich (sehr) vermissen)
Das sehr würde im dänischen nicht passen, es hat aber auch ohne die selbe tiefe Meinung.
kærligen lever videre (die liebe lebt weiter)
Ich hoffe ich konnte dir helfen
)
Solveig
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Hallo, würde sagen „i dyb sorg“ -in tiefer trauer
„dine tyske venner“ -deine deutschen freunde.
Hoffe ich konnte dir weiter helfen, Liebe Grüße
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Hallo,
sry für die späte Antwort. Bin nicht so regelmäßig hier drin. Die Antwort von Tormod ( klingt nach Muttersprachler ) ist meiner Meinung nach die richtige Lösung.
Ich frage aber mal heute abend noch meine Dänischlehrerin ob sie noch eine Idee hat.
Grüßle
Eric
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
Sorry für die Verspätung. Mein Beileid.
Die Übersetzung deines Textes würde lauten:
med dyb sorg, dine tyske venner
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde
besser noch:
i dyb sorg, dine tyske venner
Entschuldigung so sehr, das ich erst jetzt antworte - Habe Eure Anfrage erst jetzt gesehen:
Wenn es noch aktuel ist (oder ich mit anderes helfen kann, sthe ich natürlich zur Verfügung)
niels sörensen
Eine langjährige Freundin ist gestern leider gestorben;
Sonnabend ist Beerdigung. Möchte gerne Trauerspruch auf dem
Kranz in Dänisch haben.
So in etwa:
In tiefer Trauer Deine deutschen Freunde