hab letzten mal im Internetduden geschaut wie Verstand und Vernunft ins Englische übersetzt wird und dabei festgestellt das es keine klare Trennung wie im Deutschen zwischen Verstand und Vernunft gibt woher kommt das ?
So heißt zb. Verstand sanity, sense(soll auch für Vernunft verwendet werden) ,with reason = mit Verstand, common sense = gesunder Menschenverstand steht in Klammern hauptsächlich heißt es aber auch Vernunf. ebenfalls sanity, reason sollen auch Vernunft bedeuten.
zudem soll Verstand und Geist auch das selbe sein indem man es mind nennt.
The undertaker III
Servus,
diese Trennung ist im Englischen genauso klar oder unklar wie im Deutschen: Dass man Wörter nicht 1:1 in einer anderen Sprache wiederfindet, bedeutet nicht, dass die zugehörigen Begriffe irgendwie unklar wären - es sind dort eben die Grenzen von Lexika erreicht und Übersetzungstechnik gefragt.
Viel weiter kommst Du in diesem Zusammenhang bereits mit einsprachigen Lexika, z.B. dem Oxford dictionary, in denen nicht bloß Wörter aneinandergereiht stehen, sondern deren Bedeutung erläutert ist. Wenn es denn mit aller Gewalt gratis sein soll, kannst Du Dir bei linguee Beispiele im Kontext geben lassen.
Mach mal die Probe mit was Konkreterem: Dass es das Wort „Unternehmer“ im Englischen nicht gibt, bedeutet nicht, dass der Begriff dort unklar definiert ist - er heißt halt bloß für jeden Aspekt der Funktion eines Unternehmers anders.
Schöne Grüße
MM
Achso naja bei Unternehmer fehlt der Oberbegriff bei meinen Beispiel sind die Begriffe gleichgesetzt hast jmd zufällig ein Beispiel aus dem Oxford dictionary würd mich mal interessieren wie die Bedeutungen sind.
Servus,
hier ist ein Beispiel:
Schöne Grüße
MM
Hallo Bronko1234,
„Are you our of your mind?“ würde jeder als „Hast du den Verstand verloren?“ übersetzen, während jeder meint, dass die Handlung einfach unvernünftig war. „Common sense“ ist so etwas wie der „Spider sense“: der Sinn, das Gespür, das Verständnis für etwas.
„Verstand“ im medizinischen und psychologischen Sinne ist wohl „sanity“. Jemand, der „insane“ ist, ist verrückt.
Mit dem Google Translator kannst du auch viele Alternativen finden und diese hin und herübersetzen. Teilweise gibt es auch Erklärungen zu den Wörtern wie beispielsweise bei „sanity“.
https://translate.google.de/#auto/en/sanity
Mit freundlichen Grüßen
Michael