Ich bitte um Übersetzung
Geht nicht gibt’s nicht
Vielen Dank
Ich bitte um Übersetzung
Geht nicht gibt’s nicht
Vielen Dank
Οι γερμανικές εδώ θα σας διδάξει.
Zum Hintergrund meiner Frage
Zu mir kommt seit 1,5 Jahren ein Herr aus Griechenland wöchentlich zum Deutschlernen
Gestern wollte er diese Redensart „geht nicht gibt’s nicht“ verstehen. Aber ich konnte es ihm nicht verständlich erklären
Gut, in diesem Fall nehme ich meine Übersetzung zurück
Es hörte sich zunächst so an, als ob du einen Kampfspruch suchen würdest …
Gruß
Ξ
… Und wie kann ich es jetzt übersetzen ???
Danke für eine Hilfe
Hallo,
Redensarte sind schwer zu uebersetzen, aber ich denke „never say never“ kommt es sehr nah:
Ποτέ μη πεις ποτέ.
Allerdings eine woertliche Uebersetzung wuerde so lauten:
Το δεν γίνεται δεν υπάρχει
oder
Όλα πιθανά (alles ist moeglich)
mfg, qaz