Übersetzung italienisch

Hallo zusammen,

kann mir vllt einer Folgendes auf italienisch übersetzen?

Papas Eis (Papa sein Eis)

Hintergrund: Dieser Schriftzug soll unter einen Eisbecher als Tattoo gesetzt werden und ist in Gedenken an meinen verstorbenen Vater.

Google spuckt „Il gelato di papà“ aus.

Danke :slight_smile:

Wenn ich aber Papas Eis schreibe kommt „Il gelato di papà“. Jetzt bin ich verwirrt :frowning:

https://translate.google.com/?client=firefox-b&um=1&ie=UTF-8&hl=de&client=tw-ob#de/it/Papas%20Eis

https://translate.google.com/?client=firefox-b&um=1&ie=UTF-8&hl=de&client=tw-ob#de/it/Papa%20sein%20Eis

mach dich nicht bekloppt, ich habs doch korrigiert

Moin,

da möchte ich Tante Gurgl widersprechen: Gelato del papà.

Gruß
Ralf

Danke Ralf :smile:

Also lässt man das „il“ weg.

Ralf, del ist Sie

Also doch Il gelato di papà?

Kann mal wer anworten, der italienisch kann :smiley: :smiley:

Was ich schrieb ist richtig und, ich kann italienisch seit 1961. Hab sogar die Meisterprüfung so abgelegt. Zudem seit 1999 jedes Jahr mindestens 3 Monate in Italien, verhandelnd mit Lieferanten im Lebensmittelbereich.

„Il gelato di papà“ ist korrekt. "Papà " wird hier wie ein Eigenname gebraucht, daher kein Artikel.

[Beitrag editiert vom www Team]

An die UP:
Du hast recht, du brauchst jemand, der wirklich Italienisch kann.
Das Problem: du kannst hier nicht abwägen, ob jemand nur ein überzeugendes Post schreiben kann oder wirklich Italienisch spricht.
Für ein Tattoo wäre mir das zu heikel (du musst ja mit eventuellen Fehlern leben).

Ich geb dir noch was mit, aber ohne Gewähr. Ich hätte, mit begrenzten Italienischkenntnissen ebenfalls „il gelato di papà“ übersetzt.
Das gleiche bekomme ich, wenn ich Google-Übersetzer bemühe, aber nicht von Deutsch nach Italienische, sondern von Englisch (das ist oftmals akkurater, weil dieser Übersetzer immer den Umweg über Englisch nimmt).

Reverso, ein dedicated E / I Übersetzer kommt zu dem gleichen Ergebnis.
etranslator.ro lässt den Artikel weg: gelato di papà
Der von Collins ebenfalls.

Grüße
Siboniwe

Die Verwirrung kommt sicher von der Sch**struktur hier!

Grüße
Siboniwe

Vielen Dank :smile:

Ich konnte leider nur einen Italiener fragen, der in Deutschland aufgewaschsen ist und er meinte Il gelato di papà kann man so sagen. Nur ist er halt auch kein Muttersprachler in dem Sinne.

es gibt ein Land, wo 4 Sprachen als Muttersprachen gesprochen werden. Aus diesem Land habe ich die Kenntnissen.

Hallo,
ich habe gerade einen in Italien lebenden Muttersprachler gefragt. Seine Antwort „gelato del papà“.
Gruß
E.T.