Übersetzung ins Italienische

Hey wäre jemand so freundlich und könnte mir diese Sätze ins Italienische übersetzen. Ein Freund von mir gibt sich so Mühe Deutsch zu lernen würde ihm jetzt gerne mal auf italienisch antworten. 

"Leider kann ich da nicht, da ich da im Fitnessstudio bin, sonst ist es bei mir zur Zeit alles ein wenig stressig, die Arbeit macht immer noch Spaß und jeden Tag läuft es besser, es gibt aber generell viel Neues zu erzählen und einiges davon raub mir echt die Nerven, aber du kennst mich ja, ich verliere so schnell nicht die Motivatuion
aber das erzähle ich dir am Besten wenn wir uns sehen und dann in Deutsch, auf whatsapp habe ich nämlich nie so richtig lust - das ist nervig. Was gibt es bei dir denn so Neues? "

wäre super wenn das wer hinkriegen würde, natürlich darf man den satz natürlich auch umstellen bin da flexible

Dickes Danke

Wenn es irgendwie geht die Antwort bitte per Privatnachrricht zu senden :smile:!!!

Stilfrage!
Hey wie hättest du es gerne – ich meine stilmässig?
– im selben Maschinengewehrstakkato?
– dieselben Bandwurmsätze?
– denselben nonchalanten Umgang mit der Interpunktion?

Und was machen wir erst mit Stilblüten wie:

«… kann ich da nicht, da ich da …»?

(Ich habe eigentlich gemeint, der Dadaismus sei längst Geschichte.)
Ich weiss nicht, ob es dafür eine adäquate Übersetzung gibt …

… natürlich darf man den satz natürlich auch umstellen bin da flexible

Na na na! – natürlich!
scalpello

Die Übersetzung ist:

" Putroppo non posso, poiché sono in palestra, altrimenti al momento sono un pó stressato. Il lavoro continua a motivarmi e ogni giorno va meglio. Tuttavia in generale ci sono molte novitá da raccontare e alcune di queste mi innervosiscono. Ma tu mi conosci: non mi demotivo tanto facilmente!
Ma questo preferisco raccontartelo in tedesco quando ci vediamo di persona. Su Whatsapp non ne ho molta voglia, é irritante.
Allora, quali sono le novitá da parte tua?"

Ich hoffe es passt!

Grüße,
Monica