Hi,
als ich gestern nachmittag auf dein Posting antworten wollte, kam beim Abschicken die Info ‚Den Artikel gibt es nicht mehr‘… *hmpf* Nun gut, also noch einmal:
„Bitte aufpassen, dass die Katze nicht aus der Wohnung läuft!“
„Proszę nie wypuszczać kota na klatkę schodową“ = „Lassen Sie die Katze bitte nicht ins Treppenhaus“. Klingt für polnische Ohren etwas gewohnter. Außerdem: wer eine Flitzekatze wie meinen Vincent hat, weiß, daß da auch das sorgfältigste Aufpassen im wahrsten Sinne des Wortes für die Katz ist. 
Falls die Übersetzung ganzer Sätze hier nicht (mehr)
vorgesehen ist, bitte ich um Entschuldigung.
Ganze Sätze waren hier schon immer vorgesehen, nicht jedoch dahingerotzte (= kontextlose) Fetzen oder komplette Doktorarbeiten & Co.
Grüße
Renee