Übersetzung Latein-Deutsch

Hallo zusammen,

habe eine Inschrift gefunden und kann sie leider nicht übersetzen. Vielleicht kann mir einer von Euch helfen?
Sita usui late inisa vercens
Vielen Dank für Eure Hilfe
LG
Malu

Unus ignis quis vir multum de audere
Hiho,

diese Version stammt aus dem fränkischen Sprachgebiet in D, weil man sonst nicht „awwer keens“ für „aber keines“ sagt.

Die Version, mit der wir uns vergnügt haben, ist:

SITA USUI LATIN ISTA PER CANNES

Ein anderer hübscher, mit bajuwarischem Einschlag, ist:

VENA LAUS AMORIS
PAX TRUX BIS TOTIS

Jetzt vielleicht?

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Hallo Blumepeder,
vielen Dank für Deine schnelle Antwort,aber ich stehe immer noch auf dem berühmten Schlauch. Vielleicht kannst Du einer Minderbemittelten weitere Hilfen geben oder gleich den Satz übersetzen?
LG
Malu

Hallo Malu,

Sita usui late inisa vercens

zunächst schreiben wir den Satz mal ein wenig anders:

Sieht•a us•wie late in•is•a wwer•kens.

Dann ändern wir die die Wortgrenzen:

Sieht aus wie Latein, is awwer kens.

Ich denke, auf eine Übersetzung können wir dann verzichten, oder? :wink: (Es sei denn, Du verstehst kein Pfälzisch… :wink:)

Gruß,
Stefan

2 Like

Hallo Blumepeder,

so einfach!!!Herrlich!!! Vielen herzlichen Dank!!!
LG
Malu

Hallo Blumepeder,

hab inzwischen den anderen Satz auch übersetzen können. Was ist aber mit dem Satz
Unus ignis quis vir multum de audere? Das müsste ja wirklich Latein sein?
LG
Malu

Hallo st-p, der Dank gehört natürlich Dir!!!
LG
Malu

Hallo, Malu,

Was ist aber mit dem Satz
Unus ignis quis vir multum de audere? Das müsste ja wirklich
Latein sein?

ja, das sind einzelne lateinische Wörter:

unus - ein
ignis - Feuer
quis - wer
vir - Mann
etc.

Weitere Beispiele für Pseudo-Latein findest Du hier

Gruß
Kreszenz

1 Like

Inzwischen konnte ich auch diesen Satz übersetzen und sogar ergänzen:

Unus ignis quis vir multum de audere et clamavit: Studium fuga meum impedire!

Man lernt nie aus!!!

LG
Malu