Übersetzung Sledge Hammer

Hallo,

weiss jemand wo ic eine Übersetzung von SLedge Hammer vomn Peter Gabriel finde?
Vielen Dank anna

Hallo,

gib bei google:

lyrics peter gabriel

ein und du findest das:

http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=ly…

Geh weiter zu: http://www.lyricsandsongs.com/lyrics/PETER_GABRIEL.html

und dann zu: http://www.lyricsandsongs.com/song/54120.html

Und da hast dus! :wink:

Und wenn du dir den Weg gemerkt hast, kannst du künftig jedes Lied finden.

Gruß Fritz

Hallo,

und dann zu: http://www.lyricsandsongs.com/song/54120.html

das ist das englische Original, keine – wie erbeten – Übersetzung. Eine solche habe ich nicht finden können.

Gruß
Christopher

Hallo,

ich habe mal für eine Fanseite das Gesamtwerk von Peter Gabriel übersetzt. Dort findest Du auch das gesuchte Lied.

http://home.arcor.de/mozo-is-here/startframe1.htm

Leider geht die Seite nur im Internet Explorer und ich kann nicht direkt zum Lied verlinken.

Gehe auf „Alben“, wähle dann das Cover des Albums „SO“ und klicke auf „Textübersetzung“.

Gruß,

Myriam

Halo Anna,

ich versuch mal zu übersetzen:

(ist bei Peter Gabriel immer ziemlich schwierig, da er in seinen Songs eine sehr bildhafte Sprache benutzt; von seinen beiden deutschen CDs ist eine meines Erachtens gut, die 2. eher schlecht ins Deutsche übersetzt …)

OK: Sledgehammer (Vorschlaghammer)

Du kannst eine kraftvolle Danpflok bekommen
wenn du nur deine Schienen auslegst
Du kriegst ein konplettes Flugzeug
wenn du mir deinen blauen Himmel (zurück) bringst

alles was du tun musst ist: ruf mich an!
ich bin alles was du brauchst

du kannst eine tolle Achterbahn haben,
die dich hoch und runter und durch alle Kurven bringt
du kannst einen (jetzt wird’s schwierig, weil bumping car ist ein „Autoscooter“) Autoscooter in voller Aktion haben
dieser Spaß wird niemals aufhören

Ich möchte dein Vorschlaghammer (eben: sledgehammer) sein
warum rufst du mich nicht (… zu dir hin bzw. … an)
laß mich dein Vorschlaghammer sein
dass schwöre ich dir (eigentlich: das ist mein „Zeugnis“)

führe mich durch „deinen fruitcage“ (eigentlich Fruchtkorb, aber irgendwie ist etwas anderes gemeint, ich vermute: „die Früchte deines Gartens“)
ich werde die Honigbiene sein (… die deinen garten befruchtet)
öffne deinen Fruchtkorb
wo die Früchte so süß sind, wie sie süßer nicht sein können

Ich möchte dein Vorschlaghammer sein
warum rufst du mich nicht (… zu dir hin bzw. … an)
ruf doch besser mal den Vorschlaghammer an
geb deinem Hirn mal ne Pause
Ich werde dein Vorschlaghammer sein
dass schwöre ich dir
Ich bin dein Vorschlaghammer
lass darüber keine Zweifel zu

Ich habe meine Gewohnheiten abgelegt (sind wohl die schlechten gemeint)
meine alte Haut abgeworfen (zu „shed my skin“ fällt mir nichts besseres ein)
DAS ist etwas neues
Ich tanze hinein, wir tanzen hinein (besser vielleicht: ich beginne zu tanzen, wir tanzen zusammen)
Zeig mir alles
Ich zeig dir alles
Zeig mir alles
Ich zeig dir alles
yeah … (das muss man nicht übersetzen und der Rhythmus zeigt worum’s geht :smile:))))
Ich meine nur DICH
du kommst zu mir durch
du baust diese Kraft auf
bau sie auf, diese Kraft
ich füttere den Rhythmus (na ja, welchen wohl???)
ich füttere den Rhythmus
ich fühle diese Kraft, die du ausstrahlst
komm, hilf mir, es zu tun
ich füttere den Rhythmus (besser vielleicht: ich beweg mich im Rhythmus …)
ich füttere den Rhythmus
das ist es, was wir tun (sollten)
Tag und Nacht

So! Das wär’s! Ne quick & dirty-Übersetzung - hoffe es hilft.
Meine Meinung zu diesem Stück:
In Deutsch wäre es sicher zensiert worden bzw. einige Radiosender würden es nicht spielen, wenn sie diesen - sehr eindeutigen - Text verstehen würden …

Viele Grüße

Micha

Hallo,

weiss jemand wo ic eine Übersetzung von SLedge Hammer vomn
Peter Gabriel finde?
Vielen Dank anna

http://home.arcor.de/mozo-is-here/702d.htm

http://home.arcor.de/mozo-is-here/702d.htm

Da hab ich doch tatsächlich beim lesen der Übersetzung mal kurz rote Öhrchen bekommen:wink:
Gruß, Dine