Übersetzungshilfe

Liebe/-r Experte/-in,
ich habe mit ein paar orientalischen Tanzgruppen zu tun, die sich alle arabische Namen gegeben haben. Ich möchte gern deren Bedeutung wissen, mit den online-Wörterbüchern erzielte ich keine brauchbaren Resultate.
Ich liste einmal auf:

mahbanu (Fans ?)

farhana

nujum al jamel (Schöne Sterne ?)

nehan

muniyat al muna

habibis ( Familie ?)

banat al balad (Töchter des Landes ?)

anahita

malaika (Engel ?)

Danke für jede Hilfe!

Hallo,
mit deinen Übersetzungen liegst du schon sehr gut. Du hast nicht zufällig die arabische Schreibweise der Gruppen parat, oder?
Ich kommentiere mal was ich auch ohne Wörterbuch weiß und frag dann mal nach für Details…melde mich also später nochmal.

mahbanu (Fans, naja Fan bedeutet Mu3ajib http://lessan.org/de/fan)

farhana (Glücklich, in der weiblichen Form allerdings)

nujum al jamel (Schöne Sterne - ja, DIE schönen Sterne)

nehan

muniyat al muna

habibis (die Geliebten, allerdings ist das S keine Mehrzahlform des Arabischen sondern des Deutschen oder Englischen)

banat al balad (Töchter des Landes - ja, richtig)

anahita (keine Ahnung, „ana“ heißt ich, aber ana hita macht keinen Sinn für mich)

malaika (Engel - richtig)

***

Danke. Meine weitere Recherche ergab: „Muna“ = Wunsch. Und wenn man munajat schreibt, könnte das dann so etwas wie „Anrufung der Wünsche“ sein?

TAWIL

***
Noch ein Fundstück:

How do you write and pronounce nehan in Arabic?
it is written in Arabic this way : نيهان and pronounced same way as it is said in English : Nehan
How do you write Nehan in Arabic?
nehan
What is the meaning of '‚NEHAN‘'in Arabic?
Beautiful, its for baby boy

Read more: http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_Arabic_meaning…

Könnte sein.
Andererseits, mein „Hans Wehr“ hier sagt eigentlich das Gegenteil: Muniya ist „der Wunsch“ d.h. Muniyat sind dann „die Wünsche“.
Munna beddeutet Stärke, Kraft.
Munna al Muniyat wäre dann zB. Die Kraft der Wünsche
aber Muniyat al Munna sind Wünsche der Kraft? Das scheint mir nicht ganz logisch…ich meld mich nochmal nach Konsultation eines Native Speakers…

so, mein Native Speaker hat jetzt alle Wörter bzw. Bezeichnungen durchgesehen. Er findet die meisten davon „komisch, ungewöhnlich, ungebräuchlich“…und zB Nehan ist seiner Ansicht nach ein Name, findet sich auch bei Hans Wehr nicht, Anahita und Mahbanu kennt er nicht, letzteres könnte folgedessen auch ein Name sein, rat ich mal ins Blaue.
Viel Erfolg noch!
Lg,
A.

Herzlichen Dank! So ein Austausch läßt mich sicherer werden - und vermeidet es, dass ich als Moderator einer Show absolut daneben tappe.

tawil