Wie sagt man engl. „uh-oh“ auf Deutsch? Ich kenne nur „woops“ o.ae.
Im Deutschen sagt man: Oh Oh.
Upps.
oder o.O
„Hoppla“ oder bei Jugendlichen „Uupsi“
Gruß
Oder „oha!“
o.O ist ein Emoticon und drückt in der Regel Verwirrung oder Überraschung aus. Mit „uh oh“ hats erstmal nichts zu tun.
Hallo,
„Oha!“ benutze ich aber ganz anders als „uh-oh“.
Der englische Ausdruck wird benutzt, wenn etwas schiefgeht: „Uh-oh. Da hat sich der Ehemann aber gerade verplappert und zugegeben, dass er gestern mit der Nachbarin …“. Der deutsche Ausdruck hat wesentlich mehr Überraschung in der Aussage: „Oha! Hört mal her! Das hätte ich jetzt nicht erwartet!“ und wird auch wesentlich lauter ausgesprochen.
Grüße
Siboniwe
(Bei „oh-oh“, wie von Zerschmetterling vorgeschlagen, bin ich mir nicht sicher, ob es sich um einen Anglizismus handelt, der allerdings schon ziemlich etabliert ist. „Upps“ oder „uppsi“ halte ich für durchaus passend. Hoppla! geht mehr in die Richtung von Oha! und trifft es meiner Meinung nach nicht ganz.)
Hallo,
ich bin noch am Grübeln … aber zur Verdeutlichung, wie das „uh oh“ überhaupt verwendet wird, hier der wiki-link, da ist es IMHO ganz gut beschrieben:
Grüße
Siboniwe
Ja genau, „oha!“ sagt man, wenn etwas schief gegangen ist.
Wenn etwas schiefgeht, das sowieso unabänderlich ist, sagt man " ja mei"
Ich glaube, wir geraten hier in ein Gebiet, das schriftlich kaum noch zu bewältigen ist.
Meine erste Assoziation mit „Oha!“ war eher ein lautes, kurzes, fast gebelltes „OHA!“, aber es geht ja auch eventuell ein leises „ohaaaa“ mit Betonung auf der 2. Silbe.
Es ist, glaube ich, sehr individuell bzw. auch regional besetzt.
Grüße
Siboniwe
Ich würde das englische „Uh-Oh“ mit „huch“ oder „upps“ übersetzen.
Wenn es einen negativen Bezug hat, würde ich „ohje“ verwenden.