Umgangssprachlich

Hallo, ich hätte da ne Frage:

Wenn wir Deutsche uns über jmd lustig machen der sich öfter bei jmd anderes einschleimt um davon Profit zu schlagen, dann kann man z.B. sagen:
Achtung Rutschgefahr!
od.
Pass auf! rutsch nicht auf deiner Schleimspur aus!

Meine Frage: gibt es im Englischen auch solche Ausdrücke? Oder Sätze die in etwa das gleiche bedeuten?

Viele vielen Dank im Vorraus, grüßle Naysa!

Hallo,

aus den USA kenne ich:

brown-nosing = arschkriechen
to grease up to [Chefname] = sich bei [Chefname] einschleimen
to suck up to [Chefname] = s.o.
to lick/kiss someone’s ass, to have your head up someone’s ass = jemandem den A* küssen bzw. jmd. in den A* kriechen

Gruß,

Myriam

Hallo Myriam,

Könnt ich im fall von Brown-nosing auch „Brown noser“ sagen?

Danke für deine Antwort, Naysa.

Hallo,

ich bin nicht Myriam.

Könnt ich im fall von Brown-nosing auch „Brown noser“ sagen?

Not really.
Eher nicht.
Im Archiv steht das:
/t/gelaeufigst-englisch-wort-fuer-speichelleckerei/4…

Irgendwie dachte ich, es gäbe noch mehr threads, aber finden tu ich sie nicht.
Wenn du ein Substantiv suchst, böte sich „bootlicker“ and.

Gruß
Elke