Hallo!
Kann mir jemand diesen Satz ins Deutsch übersetzen, bitte?
„Köszönöm, hogy rám merted bízni, a videó megcsinálását.“
Vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
kowaköwi
Hallo
„Köszönöm, hogy rám merted bízni, a videó megcsinálását.“
„Danke, dass du dich getraut hast, mir die Herstellung des Videos anzuvertrauen.“
Klingt auf Deutsch sehr gestelzt, ist dafür aber möglichst „wörtlich“ (soweit das überhaupt geht).
Gruss
dodeka
Dankeschön!
Und wie klingt der Satz auf Deutsch nicht so gestelzt?
à ta discrétion
vielleicht so:
„Danke, dass du mir die Herstellung des Videos anvertraut hast.“
oder so:
„Danke für dein Vertrauen [in mich?], das Video zu machen.“
oder auch so:
„Danke, dass du es gewagt hast, mir die Herstellung des Videos anzuvertrauen.“