Hallo,
ich führe eine Wortanalyse vom hebräischen AMAN in Ex 14,31 durch. Dazu habe ich auch in die griechische Übersetzung der Septuaginta geschaut. Im Apparat der Septuaginta (dbg) sehe ich keinen Hinweis auf unterschiedliche Übersetzungen. Heißt das, dass alle Textzeugen das Wort genauso übersetzen, mit „pisteuo“? Gibt es eigentlich Unterschiede in den verschiedenen Septuaginta-Texten was die christliche Überarbeitung angeht? Oder sind vielleicht einzelne eher noch jüdisch geprägt? Ich kenne mich leider nicht mit der Septuaginta-Geschichte aus.
Gruß Detlef