Verb to come to

Liebe Leute. In Christina Aguileras „Hurt“ heißt es :„It’s so hard to say goodbye when it comes to this. „Übersetzt wird der Teil mit“ was das hier betrifft "Gibt es ein Verb to come to für betreffen oder ist das frei übersetzt? Gruß und danke, Johanna

[verschoben von Internet vom www Team]

Hi,

Die Stelle ist korrekt übersetzt. Und „to come to“ kann man mit betreffen übersetzen. Trotzdem heißt „das betrifft mich nicht“ „this does not concern me.“ Ich liebe 1:1-übersetzungen. The go me really on the cookie.

Die Franzi

Hallo,
es ist nicht come to, was Du übersetzen willst, sondern when it comes to sth. Das ist ein völlig anderes Idiom und bedeutet soviel wie: Wenn es darum geht, daß oder Wenn es um … geht

When it comes to helping out, I’m useless – Wenn es darum geht zu helfen, bin ich unnütz.

When it comes to language questions, you should post here. – Wenn es um Fragen zur Sprache geht, solltest Du hier schreiben.

Das ganze kann man natürlich auch umdrehen wie oben:

I drink when it comes to being thirsty. I run when it comes to trouble, etc.

3 Like

Darf ich eine Quelle erfahren?

Ich bin Australier (aber ohne Twang).

Belege findest Du in Wörterbüchern, z. B. https://www.merriam-webster.com/dictionary/when%20it%20comes%20to und https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/when-it-comes-down-to und https://idioms.thefreedictionary.com/when+it+comes+to und https://www.wordreference.com/ende/when%20it%20comes%20to.

Gruß
Kreszenz