Hallo,
„Dass sein Sohn während des Vorfalls am Donnerstag ein
Spielzeuggewehr in der Hand hielt, das von weitem wie eine
echte Waffe aussah, dementierte der Palästinenser.“
ich fürchte, Du wirst Dich schon entscheiden müssen, angesichts Deiner vorherigen Ausführungen, sozusagen:
„Zum Beispiel, ob man mit einem Gewehr mit Zielfernrohr (ich kenne keinen Fachausdruck), aus 130 Meter Entfernung nicht einen kleinen Jungen mit einem Spielzeuggewehr von einem Erwachsenen mit einer echten Waffe unterscheiden kann.“
Warum sollte man einem Vater das nicht glauben, der die Organe
seines Sohnes, demjenigen überlässt, der den Sohn getötet hat?
Vielleicht meinte er auch, daß das Spielzeuggewehr von weitem nicht wie eine echte Waffe aussah, sondern wie eine falsche oder nur aus der Nähe, oder daß es kein Spielzeuggewehr sondern eine Spielzeugbazooka oder ein Spielzeuggranatwerfer war. Ist immer so eine Sache mit Zitaten, die auch noch durch eine Übersetzung verstümmelt worden sein können.
Gruß,
Christian