Verniedlichungsform von "bocca" italienisch

Eine Frage an die der italienischen Sprache mächtigen mit der Bitte um Hilfe:

wie würde man „bocca“, italienisch für Mund, verniedlichend korrekt ausdrücken? Also entsprechend dem Wort „Mündchen“ etwa?

Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe!

Nachtrag: könnte man hierfür „boccini“ sagen?

Hallo,

es gibt im Italienischen verschiedene Verkleinerungs- bzw. Verniedlichungsformen von bocca; u.a. bocchina, bocchino und boccuccia. Je nachdem, welches Wörterbuch man befragt, wird mal die eine, mal die andere Form als gängiger erwähnt; Tommaseo (1830) liefert darüber hinaus noch detaillierte Beispiele, Erklärungen sowie weitere mögliche Verkleinerungsformen.

Persönlich würde ich wohl zu bocchina tendieren. Denn bocchino hat noch verschiedene weitere Bedeutungen wie „Mundstück“ (eines Instruments), „Spitze“ (für Zigaretten) oder Fellatio, die je nach Kontext wohl eher unpassend wären. :wink:

Gruß,
Stefan

Ich meine auch, dass bocchina die richtige bzw. in Italien gebräuchliche Form ist.

Danke Claudia und Stefan, eure Antworten haben mir sehr geholfen!
Könnte man also für die Mehrzahl von „bocchina“ entsprechend „bocchini“ sagen?

Hallo nochmal,

Könnte man also für die Mehrzahl von „bocchina“ entsprechend
„bocchini“ sagen?

nein, könnte man nicht. Denn das wäre der Plural von bocchino (m). Der korrekte Plural von bocchina (f) lautet bocchine.

Gruß,
Stefan