Dank für den Hinweis, LittleH!
Ich hab nachgesehen und finde ganz weit unten nur das:
daisy-chaining vulg sl >> Gruppensex, bei dem kreisförmig hintereinanderliegend Oralsex betrieben wird
Das ist aber nicht das einfache daisies! Und bei den Beispielen bei Pons: nichts dergleichen. Aufs Deutsche übertragen kommt mir der Filter so vor, als ob er den Satz „Zeichne eine französische Flagge, deren Rand aus Rosen besteht“ zensiert, weil französisch im Deutschen irgendwo da unten auch eine sexuelle Bedeutung hat.
Bei der Gelegenheit muss ich dann noch einen alten Witz anbringen:
Bei einer psychotherapeutischen Einstufung werden dem Klienten Strichzeichnungen von einem Baum, einem Auto, einem Schiff usw. vorgelegt. Die Frage ist: Woran er bei diesem Bild denken muss. Bei jedem Bild antwortet der Mann: „Geschlechtsverkehr“. (Also ein anderes Wort, Slang, das aber hier nicht stehen soll.) Nach dem zehnten Bild hört der Therapeut auf und fragt: „Sagen Sie mal, wieso sagen Sie bei jedem Bild, dass Sie das an Geschlechtsverkehr denken lässt?“ Daraufhin der Klient aufgebracht: „Was kann ich denn dafür, wenn Sie mir dauernd solchen Schweinkram zeigen?!“