Auf die Aussprache welcher Buchstaben willst Du denn hinaus?
[/quote]
Ich würde halt die altgriechischen Texte stärker „neugriechisch“ aussprechen, wie in Griechenland auch. Damit kann ein Schüler, der ein paar Jahre Altgriechisch hatte, nach Griechenland fahren und sich unterhalten. Heute kann er es nicht, nur schriftlich.
Beim Latein ist der unmittelbare Nutzen nicht so offensichtlich, aber grob gesagt, wäre die kirchenlateinische Aussprache halt deutlich näher am Italienischen als das deutsche Schullatein.
[/Quote]
Da mir anscheinend nicht verraten willst, welche Aussprache welcher Buchstaben Du meinst, will ich das an der Stelle dann auch beenden.
M.W. orientiert sich die italienische Schulaussprache des Lateinischen entsprechend auch am Kirchenlatein. Auch da hat es im Sinne der Hör-/Sprechschulung durchaus Vorteile, im Lateinunterricht italienische Klängen „nebenbei“ vermittelt zu bekommen. Wie gesagt, für den Lateinunterricht ist es ja ziemlich wurscht, wie man die Vokabeln ausspricht. Man verliert ja nicht viel, wenn man diese (künstliche) Schulaussprache aussterben lässt, die eh keine „historisch-echte“ ist.
Gruß
F.
[/quote]