Hallo,
„Szie künnen abers verszichert szein, es war nich chut un
hausen bei mich die letzte Szeit!“
Könnte dieser Satz auf Hochdeutsch etwas wie Folgendes sein?
„Sie können aber versichert sein, es war nicht gut und
hausen bei mir die letzte Zeit!“
dieses un steht in dem Text nicht nur für „und“, sondern auch für „zu“ bei einem Infinitiv, vgl.
_as ich bei war un kriegen unszere chute Stube szu Schick
(als ich dabei war, unsere gute Stube auf Hochglanz zu bringen)
Is das nu’n Szache un laufen as szon langbeinigen Schornsteinfeger durch die Straßen?
(Was soll das, als so ein langbeiniger Schornsteinfeger durch die Straßen zu laufen?)
ich war ja letzabend szu Thiater un szehn „Boccaccio“
(Ich war ja gestern Abend (evtl. auch: neulich) im Theater um mir B. anzusehen)_
.
„Hausen“ kann sowohl für „wohnen“/„leben“ stehen als auch für „den Haushalt führen“.
Dann könnte der Satz bedeuten:
„… bei mir war es in letzter Zeit nicht angenehm zu wohnen“ (im Sinne von „es war ungemütlich [oder neudeutsch: stressig]“)
oder aber:
„mein Haushalt war in letzter Zeit nicht leicht zu führen“.
Gruß
Kreszenz