Was bedeutet 'Kimosabe'?

Hallo liebe Gemeinde,
Kim Mitchell ,ein Gitarrist,hat eine neue CD mit dem Titel „Kimosabe“.Das ist auch ein Lied,in dem das Wort des öfteren vor kommt.Leider kann ich mir,trotz relativ guter englisch Kenntnisse,keinem Reim auf die Bedeutung machen.Vieleicht kann mir ja einer bei w-w-w helfen.
Ach so,der Kerl ist Kanadier;möglicherweise ist da ja ein französicher Wortstamm drin,auch wenn K.Mitchell aus dem englisch sprachigen Teil kommt.
Grüsse Klaus

Hallo Klaus,
ich habe diese Erklärung gefunden:

„KIMOSABE“ = Potowatomie lndian for „faithful friend“

Die Potowatomie sind ein kanadischer Indianerstamm.

Gruß
Uschi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Uschi,
das isses!!Passt jedenfalls sehr gut in den Text des Liedes.
Vielen Dank.
Klaus

Kimosabe is the „name“ Tonto used when speaking to the Lone Ranger. Ich kann kein Potowatomi aber etwas Sauk und daher zweifel ich, ob es wirklich ein P. Wort ist. (Es ist auch unwahrscheinlich, dass Tonto ein P. darstellen sollte, da er wahrscheinlich aus Texas stammte.
–KIM

ich kann die Sprache auch nicht, aber das hab ich gefunden:

"I believe that to have a friend, a man must be one. That all men are created equal and that everyone has, within himself, the power to make this a better world. „The Lone Ranger“

(taken from the Lone Ranger Creed by Frank Striker)
„Listen very carefully, KIMOSABE“ (Potowatomie lndian for „faithful friend“), because rock icon KIM MlTCHELL has some wise words to tell within the eagerly-awaited release of KIMOSABE . With the turning of the new century, this album tells tales of loves lost, personal reflection, fun times and new beginnings in the distinct KIM MlTCHELL fashion that continues to make him one of Canada’s most respected entertainers.

(Quelle: http://www.pointmagazine.net/artists/kimmitchell.html, allerdings nur im Archiv von Google, die Seite selbst erzeugt nen Error 404)

Gruß
Uschi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

"I believe that to have a friend, a man must be one. That all
men are created equal and that everyone has, within himself,
the power to make this a better world. „The Lone Ranger“

(taken from the Lone Ranger Creed by Frank Striker)
„Listen very carefully, KIMOSABE“ (Potowatomie lndian for
„faithful friend“), because rock icon KIM MlTCHELL has some
wise words to tell within the eagerly-awaited release of
KIMOSABE . With the turning of the new century, this album
tells tales of loves lost, personal reflection, fun times and
new beginnings in the distinct KIM MlTCHELL fashion that
continues to make him one of Canada’s most respected
entertainers.

Hallo again Uschi,
das ist es doch.Hier ist der direkte Bezug zu K.Mitchell und seinem neuen Album und somit keine Spekulation mehr über andere Deutungen möglich.
Nochmals vielen Dank
Klaus
PS: Falls Du ein Ohr für melodischen Hardrock mit recht lyrischen Texten hast solltest Du Dir K.Mitchell(früher „Max Webster“)mal antun.

Nebenbei
Hi

Gerade weil Tonto the lone ranger kimosabe - freund - nannte, ist es wunderlich, dass Tonto so hiess. Weil tonto naemlich „dummer“ auf Spanisch ist. Naja, weil es sein Name war und keine Redewendung wie kimosabe, sind die Eltern von Tonto wohl daran schuld. Oder vielleicht hat er den Namen nur so geduldet bis eines Tages - wie ein Witz aus meiner Kindheit erzaehlte:

The Lone Ranger and Tonto were riding along when suddenly the Lone Ranger said: „Look, Tonto. There are a hundred indians ahead of us, a hundred to our left, a hundred to our right and more behind us. We are in trouble, Tonto.“

Tonto looked at the Lone Ranger and said: „What you mean WE, white man?“

Wie ich dachte, „Freund“ in Potawatomi ist wie in Sauk: NIKAN

(Siehe http://www.ukans.edu/~kansite/pbp/books/dicto/d_fram…).
–KIM

(Natürlich schreibe ich hier über die Sprache und nicht über Volkskunde/Popkultur.)