Was ist das für eine Sprache - Latein, Spanisch, oder mehrere gemischt

Liebe Experten und Fachleute, dies ist kein Witz, sondern ein Text, aus dem ich nicht schlau werde.
Hier der Text:
norte vistum ganges herperadez magisteri mercedez herato angelo herpetado fista el morto futura herpedance dämeon finicto 20. data futura em salem dia vertikulo memfisto hereos metusa abdulante ferrendez jonga et hurtum finito el diabolo muerta differentez amorum fernando et salem presto human solente ancto et morium desira randez dos jenga horturum esta katehdralista luna heratez fenistale balerog non fernandez in fernesto heros finisto in sorpendum ecta non vista ferrandez hereo, luna morto finistra herea morenga inieversum ce inferrenza vertikulanta merrengez el horsa manga finita diabolo non ferrenda herrendance finisto luna morto desare in hernesto mongelino hereo connectra mesidera hereo diabolo luna vernectro lupani doz menectra verticula la porta manigerez 20. doz diabolo luna vennectra do personna vertriculare magna

Ich habe schon einiges herausgefunden. Wahrscheinlich sind Buchstaben verwechselt, hinzu gefügt, oder weggelassen, da mir die Schreibweise für >UnieversumBotschaft

Lorem ipsum oder Tradioun marexil
Hallo

Das ist kein Text, das sind nur sinnlos zusammengewürfelte Einzelwörter und Brocken aus dem Spanischen, Lateinischen, Pseudo-Spanischen, Pseudo-Lateinischen, gemischt mit reichlich Objekten reiner Phantasie. Es erinnert mich etwas an die „Höllensprache“ (Zitat: „Tradioun marexil“), die Hector Berlioz für seine Oper „La Damnation de Faust“ erfunden hat.

Höchstwahrscheinlich ist es nur ein reiner Fülltext wie „Lorem ipsum“. Hier kannst du dir selbst so etwas ähnliches generieren, wenn’s dir Spass macht.

norte vistum ganges herperadez magisteri mercedez herato angelo herpetado fista el morto futura herpedance dämeon finicto 20. data futura em salem dia vertikulo memfisto hereos metusa abdulante ferrendez jonga et hurtum finito el diabolo muerta differentez amorum fernando et salem presto human solente ancto et morium desira randez dos jenga horturum esta katehdralista luna heratez fenistale balerog non fernandez in fernesto heros finisto in sorpendum ecta non vista ferrandez hereo, luna morto finistra herea morenga inieversum ce inferrenza vertikulanta merrengez el horsa manga finita diabolo non ferrenda herrendance finisto luna morto desare in hernesto mongelino hereo connectra mesidera hereo diabolo luna vernectro lupani doz menectra verticula la porta manigerez 20. doz diabolo luna vennectra do personna vertriculare magna

Was bekannt ist, ist der 20.te, welcher zur Zeit der >Botschaft

Servus,

Dinge, welche gelüftet werden sollen

kommen in dem Text nicht vor. Ich habe ihn daraufhin überprüft - von meinem Plumeau ist darin nicht die Rede.

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

ich würde auch eher sagen das du das aus einer Bibel oder bibel ähnlichen werk hast…

und mit der theorie das die buchstaben vertauscht seien können hat dir deine Selektive Dyslexie verraten… denstraevn??? habe nur die buchstaben verdreht…

nein jetzt mal ohne spass!!!

Wo hast du das denn her das wäre viel wichtiger… die frage ist nur dezent gestellt…

Sogar die mathematik weiss, dass eine gleichung mit drei unbekannten nicht losbar ist…!

more input!!!

Ich bin latein experte, es ist sicher kein lateinischer text, auch kein MA Latein, auch kein Küchenlatein. Spanisch ist dem Latein sehr ähnlich. soviel habe ich verstanden: es geht um Dämonen, Engel, ev. Weltgericht, Prophezeiung. Übersetzen kann ich das leider nicht, ähnliche Texte kenn ich auch nicht. Vielleicht auch Esperanto oder Rumänisch ? Mehr kann ich nicht dazu sagen.
Lg Michael

Hallo.

Esperanto nicht.

Kontext, bitte! Wo hast du den Text her?

Beste Grüsse,
TR

Abrakadabra
Kannst mir ruhig glauben, es ist überhaupt keine Sprache. Manche einzelne „Wörter“ lassen sich dem Spanischen, manche dem Lateinischen zuordnen. Bei manchen kann man k durch c oder z durch s ersetzen und erzeugt so noch ein paar einzelne Wörter mehr. Aber es ist kein Text.

Vielleicht ist der Algorithmus, der bei wer-weiss-was.de seit neuestem die Experten den Fragen zuordnet, ausgebrochen und treibt sein Unwesen jetzt in freier Wildbahn…

Ich kann dir jedenfalls auch so einen Text schreiben, aber phantasievoller, voilà der Beginn meines Traktats über die Gewinnung von Hexensauerteig aus Jungfernblut:

umquam con querendo mulieribus pues podamus vexit liberos entonkes nostra patris merenda leyenda spiritom merondor omévixé euphrates tigran kachaturyan baila sables cumquates gilipollas cum juan karlo primerum hienyfera lopez connardo sarkozy dingua delirant isti mefisti morales abraracurcix de ipse humunkulos pitha margeritha proskythos karzyofinum

Shnorhakalutyun für die Aufmerksamkeit! :wink:
dodeka

6 Like

Servus,

lass uns nicht dumm sterben - welcher Text aus der Bibel und in welcher Sprache ist das denn?

Neugierig

Dä Blumepeder

Hallo

Ich frage mich immer noch, wie bzw. wo man auf so einen Text stossen kann.

  1. Fantasy-Roman (dafür ist es aber arg lang)
  2. Hollywood-Film-Requisit („Bis(s) nach Transilvanien“)
  3. Geocaching-Rätsel (dann muss man bestimmt die Buchstaben zählen und aus den häufigsten 13 ein Wort bilden, oder jeden 13. Buchstaben nehmen und daraus ein Wort bilden oder…)
  4. ein Text aus einem Computerspiel
  5. ein Text aus einem Gothic-Forum
  6. ein Songtext von Rammstein (deutsche Übersetzung siehe unten – nicht jugendfrei)
  7. ein Beitrag von Überreste aus dem hiesigen Forum
  8. ein Freund will dich reinlegen

Schöne Grüsse
dodeka

Übersetzung der ersten Zeilen als Rammstein-Lied:

Darfst mir nicht ins Auge blicken.
Leg dich hin und lass dich fff…
für das nächtlich wilde Reiten
untertänigst mit der Gerte
liebevoll vollzog’ner Härte
an dem Pfahle vorbereiten.

Hallo,

also, als Lateiner kann ich zunächst mal nur eine wirklich eindeutige und sichere Auskunft geben: Es ist KEIN Latein.

Sicherlich ist es irgendwie romanisch; daß die einzelnen Wörter für sich fast alle irgendwie eine lateinische Wurzel haben, ist offensichtlich.

Es ist auch nicht Spanisch; das kann ich auch sicher sagen. Und auch keine andere der gängigen romanischen Sprachen.

Was ich nicht sicher ausschließen kann, ist, daß es möglicherweise irgendein unbekannter regionaler Dialekt irgendeiner romanischen Sprache ist - aber ich halte das zumindest für unwahrscheinlich.

Wenn man Latein - und auch ein bißchen andere romanische Sprachen - kann, würde man in einem solchen Text normalerweise zumindest einen groben Sinnzusammenhang erkennen müssen. Aber das ist mir bei diesem Text definitiv nicht möglich. Ich erkenne nicht einmal, inwiefern auch nur ein sinnvoller Satzbau darin steckt. Viele einzelne Wörter scheinen vom Lateinischen her bekannt und verständlich, ergeben aber keinen erkennbaren sinnvollen Zusammenhang. Mit Sicherheit sind zudem auch noch rein orthographische Fehler drin - z.B. erkennbar bei dem Wort „katehdralista“: das ist recht eindeutig von „cathedra“ abgeleitet, und die Stellung des „h“ läßt erkennen, daß der Verfasser des Textes zumindest schluderig geschrieben hat, wahrscheinlich auch mit wenig eigenen Sprachkenntnissen.

Ich persönlich tendiere zu der Deutung, die auch schon andere hier geäußert haben: Wahrscheinlich gehört der Text zu keiner Sprache, hat auch keinen inhaltliche Bedeutung und ist schlichtweg reiner Blödsinn.

Grüß dich, 63303Manni 1951,
so etwas nennt man „Blindtext“. D. h. ein Sinn ist gar nicht beabsichtigt; es könnte z. B. für Tippübungen gedacht sein.
Alles Gute
Sepp