Du brauchst nie Zweifel dran zu haben, dass ich dich nicht gehen lasse
oder
Du brauchst nie Zweifel dran zu haben, dass ich dich gehen lasse
Ist der erste Satz mit der doppelten Verneinung umgangssprachlich richtig?
Du brauchst nie Zweifel dran zu haben, dass ich dich nicht gehen lasse
oder
Du brauchst nie Zweifel dran zu haben, dass ich dich gehen lasse
Ist der erste Satz mit der doppelten Verneinung umgangssprachlich richtig?
Hallo,
fĂŒr mich sind das zwei komplett gegenteilige Aussagen.
Ro
Hallo,
hier bin ich mit @Ronny_416808 einverstanden. Ich verstehe Sinn der Frage nicht ganz. Es sind doch zwei gegenteilige Aussagen. Aber auf jeden Fall hört sich die zweite Aussage von der Formulierung irgendwie korrekter an.
Allie
Servus,
beide SĂ€tze sind richtig, und beide zeigen keine besonderen umgangssprachlichen Merkmale.
Nicht richtig ist die Verbindung mit âoderâ, da diese Konjunktion (in diesem Zusammenhang, es gibt auch andere Möglichkeiten) ausdrĂŒckt, dass nur einer von beiden SĂ€tzen richtig ist.
Schöne GrĂŒĂe
MM
Hi,
Beide Aussagen sind korrektes Deutsch. Beide Aussagen sind frei von Umgangsprache.
Sie unterscheiden sich aber in ihrer Bedeutung. Der erste bedeutet, dass es sicher ist, dass der Sprecher den angesprochenen nicht verlÀsst. De zweite bedeutet, dass es sicher ist, dass der Sprecher den angesprochenen verlÀsst.
Die Franzi
Hallo,
wird es verstĂ€ndlicher, wenn du die AusdrĂŒcke ein bisschen verĂ€nderst?
Du brauchst nicht daran zu zweifeln, dass ich dich nicht gehen lassen werde.
Du brauchst nicht daran zweifeln, dass ich dich gehen lasse werde.
GrĂŒĂe
Siboniwe
Zweifel âhatâ man nicht, Zweifel hegt man in gutem Deutsch.
Der erste Satz sagt aus: Dein Zweifel, daĂ ich dich gehen lasse, ist unbegrĂŒndet. (Ich werde dich hierbehalten.)
Der zweite Satz sagt aus: Dein Zweifel, daĂ ich dich nicht gehen lasse, ist unbegrĂŒndet. (Ich werde dich gehen lassen.)
Beide SĂ€tze sind ansonsten, bis auf den fehlenden Punkt am Satzende, sowohl in der ungezwungenen Sprache als auch in der papiernen Sprache nicht zu beanstanden.
Servus,
kannst Du das gefĂŒhlte
auch irgendwie begrĂŒnden? WĂ€re schön.
Schöne GrĂŒĂe
MM
Seltsam. Du haust doch sonst ganz gerne mal mit dem Duden um Dich. Warum ist im vorliegenden Zusammenhang falsch, was im Duden steht?
Ich habe nicht behauptet, daĂ das falsch ist. Ich habe gesagt, daĂ das kein so gutes Deutsch ist, wie Zweifel hegen oder von mir aus in Zweifel sein oder stehen.
Schaunwermal:
Aus
Du brauchst nie Zweifel dran zu haben, dass ich dich nicht gehen lasse.
wird dann in âgutem Deutschâ
Du brauchst nie in Zweifel sein, dass ich dich nicht gehen lasse.
oder auch
Du brauchst nie in Zweifel stehen, dass ich dich nicht gehen lasse.
Da bin ich doch recht zufrieden, dass ich so wenig âgutes Deutschâ lese - das wĂ€re dann doch recht gewöhnungsbedĂŒrftig, und ich glaube, ich kĂ€me damit beim Lesen nur schleppend voran.
Schöne GrĂŒĂe
MM
fĂŒr mich hört sich der erste Satz so an als sollte er/sie Zweifel haben dass du sie/ihn gehen lĂ€sst, dass ist hier keine doppelte Verneinung
der zweite satz ist besser hört sich meiner Meinung nach aber trotzdem komisch an.
Wie wÀrs wenn du schreibst:
Du brauchst nicht daran zweifeln, denn ich wĂŒrde dich niemals gehen lassen.